Феникс из пепельницы
Шрифт:
— Что он себе позволяет?! — танесса выключила громкоговорители и взялась за трубку переговорного устройства. — Да, это Дайна Драмонд… касательно сигнала со станции слежения. Они совершили посадку у меня на лужайке и качают права!.. Да-да, именно так! Я бы хотела классифицировать это, как вторжение…
С одной стороны, Джека несколько успокаивало то, что танесса не собиралась их сдавать, по крайней мере, пока. С другой стороны, то, что она решила пойти на принцип, могло иметь для байлеров не самые хорошие последствия: пилот прекрасно помнил, что шериф предпочитает стрелять при первой на то возможности
Танесса продолжала сеанс связи, когда Джек увидел на борту одного из кораблей короткую вспышку, с улицы донёсся приглушенный звук хлопка. В следующую секунду в его уши ворвался грохот, по особняку прошла волна дрожи, а откуда-то из соседних помещений потянуло запахом дыма. Судя по всему, один из звездолётов произвёл выстрел лёгким импульсным орудием — собравшаяся толпа незамедлительно бросилась врассыпную.
— Нам ничто не стоит по камням разнести вашу халупу! — вновь раздался голос шерифа. — Даю последний шанс, дамочка!..
Танесса Драмонд выдала нечто, что обычно не ожидают услышать от леди (Уолсли непроизвольно поморщился), и набрала на наручной консоли некую комбинацию. В следующую секунду со стороны крыльев особняка раздался грохот выстрелов чего-то крупнокалиберного. Звездолёты с двух направлений окатило по знатному рою трассеров, пули явно не наносили повреждений обшивке, но смогли вывести из строя как минимум одно лёгкое орудие. Законники тут же начали огрызаться в ответ и, как мог слышать Джек, запустили разогрев двигателей.
Начавшаяся стрельба и неразбериха стали для Уолсли и остальных сигналом к действию. Пользуясь тем, что ближайшие к ним слуги отвлеклись на стрельбу у особняка, Куряги по команде капитана бросились в атаку. Кроу, предварительно оснастившись вечно обитавшим в его кармане кастетом, хорошим правым хуком отправил лакея отдыхать на пол. Уолсли, в движении обнажая «траурник», резко толкнул в подъёме ближайшего к себе слугу. Джек же кинул в своего противника чашку и, пока тот пребывал в замешательстве, обрушил на его голову стул. Увидев происходящее, служащий заверещал и попытался забиться под стол, что при его телосложении выглядело крайне комично. Танесса, в свою очередь, вновь достала карманный пистолет и безрезультатно разрядила оба ствола — в следующую секунду Дайна поспешно ретировалась в другую комнату.
Схватив отбитые у слуг револьверы, Куряги проложили себе дорогу на первый этаж, выстрелами и клинком разогнав оказавшихся на пути новых противников. Один из них, слегка замешкавшись, даже умудрился «поймать» лезвие «траурника» плечом. Единственным, кто не вёл себя агрессивно по отношению к Курягам и остался на своём месте, был дворецкий, возле самых дверей вручив капитану и пилоту фуражки. Высочив на крыльцо, Джек и остальные услышали, что на улицах поселения «голосит» сирена воздушной тревоги, а звездолёты Доусона пытаются уйти на атмосферных двигателях, сбрасывая ложные тепловые цели. Причина последнего действия заключалась в том, что
Тратить драгоценное время было непозволительной роскошью — Куряги тут же бросились к автомобилю, который доставил их с побережья. Рядом с ним прятался водитель, который, получив хороший пинок от пилота, поспешил поделиться ключами от транспорта — Джек кинул их Кроу. Ворота на территорию особняка так и оставались открытыми, поэтому проверять их прочность экспериментальным методом не потребовалось. На улицах поселения пришлось сбросить скорость, так как байлеры вновь высыпали на улицу и либо глазели на работу зенитной батареи, либо спешили к укрытиям, не особо следя за дорожным движением. Джек опасался, что за ними снарядят погоню, но обитатели особняка Драмонд были заняты вещами поважнее: пожар бушевал с нарастающей силой.
Когда поселение осталось позади, Кроу всё же набрал скорость и включил фары: на Байлу пали густые сумерки. Джек в это время наблюдал за кораблями группы Доусона. К его величайшему сожалению, зенитчики не смогли добиться ни одного попадания, и звездолёты, стараясь опуститься «ниже радара», приближались к темнеющему горизонту. Вскоре запуск ракет прекратился, и над поселением воцарилась относительная тишина. Джек вспомнил обо всех своих сравнениях аварийной посадки «Табакерки» с пикником и тут же постарался их изничтожить, как совершенно не соответствующие действительности.
— Сомневаюсь, что мы можем спровоцировать революцию на Байле, — проговорил вдруг Уолсли.
— Сэр? — Джек отвлёкся от наблюдения за звездолётами.
— Я о словах мисс Драмонд, — уточнил капитан. — Боюсь, она слишком уж сгущает краски. Особенно, после представления, которое устроили прихвостни шерифа Доусона. Есть основания полагать, что в текущий момент ОС будут восприниматься в некоторой степени… враждебно.
— Лишь бы это не распространялось на нас, сэр, — сказал Джек, откидываясь на спинку сидения.
— Поддерживаю, мистер Линтел… Кстати, кто-нибудь помнит, куда нам ехать?
Как выяснилось, Дэниэл запомнил все повороты. Вскоре они уже выехали на грунтовую дорогу и свернули на первую просеку, где вынуждены были дать по тормозам: в свете фар появились «буйволы» и стога сена, которые животные неторопливо поглощали. Остановив машину, Куряги продолжили путь пешком и вскоре уткнулись в транспортировочную платформу с «Балморалом», основательно закиданным ветками.
— А, сэр, вы вернулись? — возле входного люка сидел Ян в компании остальных членов экипажа. — Мы немного перекатили «Табакерку» и приукрасили. Как вам?
— Превосходно, мистер Де Мюлдер, — похвалил его капитан, доставая сигару. — Я полагаю, вы уже в курсе, кто изволил пожаловать на Байлу?
— Да, сэр. Мы поймали переговоры группы Доусона почти сразу после того, как пухляш увёз вас в гости. Пришлось проставить погонщикам немного табака сверх обговорённого с Тарфом и Стилом количества, чтобы перекатить «Табакерку» в заросли. Мы, правда, слегка не входим в габариты просеки…
— Сейчас это — наименьшая из проблем, Ян, — отмахнулся Джек.