Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
— Ох, Сириус я так Вам признательна… они думают, что он пробудет в Больнице недолго, и было бы замечательно побыть с вами… конечно, мы останемся у Вас на Рождество.
— Еще лучше! — сказал Сириус так искренне, что Госпожа Уизли улыбнулась ему, надела фартук и бросилась помогать с завтраком.
— Сириус, — сказал Гарри, который больше не мог терпеть. — Можно тебя на пару слов, только прямо сейчас?
Они прошли в темную кладовую, и Гарри без предисловий рассказал своему крестному все подробности своего видения, включая и тот факт, что он сам был змеей,
Когда он приостановился, чтобы перевести дух, Сириус спросил:
— Ты рассказал об этом Дамблдору?
— Да, — нетерпеливо сказал Гарри, — но он не объяснил мне, что все это значило.
Он вообще ничего мне не сказал.
— Я уверен, что он рассказал бы тебе, если был повод для беспокойства — попытался успокоить его Сириус.
— Но это еще не все, — сказал Гарри, чуть громче, чем шепотом. Сириус, я… мне кажется, я схожу с ума. В кабинете Дамблдора, как раз перед тем, как мы воспользовались Портключом… на несколько секунд мне показалось, что я — змея, я чувствовал себя ею — и мой шрам разболелся, когда я посмотрел на Дамблдора… Сириус, я хотел напасть на него!
Он видел только часть лица Сириуса — в кладовке стоял полумрак.
— Должно быть, это последствия твоего видения, и всего-то, — ответил Сириус. — Ты все еще думал о своем сне… или что там это было, и…
Нет, это было не то, — покачал головой Гарри. — Было такое ощущение, как будто что-то поднимается внутри меня, как будто змея находится во мне.
— Ты должен отдохнуть, — твердо сказал Сириус. — Сейчас ты позавтракаешь, а потом поднимешься наверх и поспишь, а после обеда сможешь навестить Артура вместе с остальными. Гарри, ты сейчас в шоке, ты обвиняешь себя в чем-то, чему был просто свидетелем, и очень хорошо, что ты это видел, иначе Артур мог бы умереть. Поэтому не волнуйся.
Он похлопал Гарри по плечу и вышел из кладовой, оставив его одного в темноте.
Утром все, кроме Гарри, пытались отоспаться после бессонной ночи. Гарри зашел в спальню, которую они с Роном делили в течение нескольких последних недель лета.
Рон лег в кровать и через несколько минут заснул, а Гарри, полностью одетый, прижался к холодным прутьям кровати и намеренно принял неудобную позу, чтобы не заснуть: он боялся, что во сне снова станет змеей и нападет на Рона или еще на кого-нибудь в доме.
Когда Рон проснулся, Гарри притворился, что тоже спал. Пока они обедали, их вещи прибыли из Хогвартса, поэтому они смогли переодеться как магглы, чтобы отправиться в Больницу Святого Мунго. Все, кроме Гарри, были неимоверно рады сменить мантии на джинсы и футболки. Прибыли Тонкс и Шизоглаз, которые должны были сопровождать их по улицам Лондона. Их встретили с радостным ликованием, подсмеиваясь над шляпой, которую Шизоглаз надел под углом, чтобы спрятать свой волшебный глаз, и заверили его, что Тонкс, чьи волосы теперь были короткими и ярко-розовыми, не привлечет особого внимания в метро.
Тонкс заинтересовалась видением Гарри, хотя он не очень рвался обсуждать эту тему.
— Не
— Нет, — Гарри вспомнил Профессора Трелани и почувствовал себя оскорбленным.
— Хотя… — задумчиво сказала Тонкс. — Я думаю, то, что ты видел — это не совсем пророчество, не так ли? Я имею в виду, ты видишь не будущее, а настоящее…
Полезно, хотя…
Гарри не ответил. К счастью, им уже нужно было выходить (на станции в самом центре Лондона), в суматохе Гарри смог догнать Фреда и Джорджа и пристроиться между ними. Тонкс возглавила процессию. Все последовали за ней на эскалатор.
Хмури шел позади, его шляпа сползла низко на лоб, согнутая под пальто рука держала волшебную палочку. Гарри показалось, что он чувствует волшебный глаз Хмури, пристально смотрящий на него. Стараясь избежать вопросов о своем видении, он спросил Шизоглаза, где спрятана Больница Святого Мунго.
— Отсюда не очень далеко, — ответил Хмури.
Улица была наполнена рождественскими торговцами. Гарри шел за Хмури, зная, что его волшебный глаз тщательно осматривает все вокруг из-под шляпы.
— Непросто было найти подходящее помещение для больницы. Аллея Диагон слишком узка, а мы не могли спрятать больницу под землю, как Министерство это было бы вредно для больных. В конце концов, Больницу решили разместить здесь. Идея была такова: волшебники смогут прибывать сюда, сливаясь с толпой обычных людей.
Он схватил Гарри за плечо, чтобы они не потерялись в толпе газетчиков, намереваясь зайти в близлежащий магазин, полный каких-то электрических приспособлений.
— Мы идем сюда, — сказал Хмури секундой позже.
Они зашли в большой, старый магазин из красного кирпича, носящий название «Purge & Dowse Ltd». Здесь был очень затхлый воздух; в витрине стояли только манекены с париками, демонстрирующие моду 10-летней давности. Большое объявление на дверях гласило: «Не работает». Гарри отчетливо услышал, как женщина с большими сумками, проходящая мимо, говорит своему спутнику: «Этот магазин всегда закрыт».
— Ну, — сказала Тонкс, подводя их к витрине, за которой стоял особо уродливый женский манекен: накладные ресницы обвисли; на нем висело старое зеленое нейлоновое платье. — Все готовы?
Они кивнули, собираясь вокруг неё. Хмури толкнул Гарри между лопаток, подталкивая его вперёд, и Тонкс наклонилась поближе к стеклу, глядя на ужасно уродливый манекен.
— Вотчер, — сказала она, — мы пришли, чтобы навестить Артура Уизли.
Гарри подумал, что довольно глупо со стороны Тонкс ожидать, что манекен услышит её тихую речь через лист стекла, когда прямо у неё за спиной шумели автобусы и вся улица, наполненная покупателями, гудела. Потом он почему-то вспомнил, что манекены вообще не могут слышать. Однако уже через секунду у него отвисла челюсть, когда манекен тихонько кивнул и пошевелил пальцем на шарнире, а Тонкс схватила Джинни и Миссис Уизли за локти, и шагнула прямо через стекло и исчезла.