Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
Фред, Джордж и Рон шагнули за ними. Гарри оглянулся на толкающуюся толпу, но никто, похоже, не обращал внимания на окно, унылое, как и всё заведение Purge &.
Dowse Ltd. И никто не заметил, как шесть человек только что растаяли в воздухе прямо перед ними.
— Давай! — рявкнул Хмури, ещё раз толкая Гарри в спину, и они вместе шагнули вперёд через стекло. Гарри показалось, что его окатило плотной струей теплого воздуха. Там, где они оказались, не было ни малейших следов унылого манекена или даже места, где он стоял. Они оказались в наполненной людьми приёмной, где множество ведьм и магов сидели в
Ведьмы и волшебники ходили вверх и вниз по этажам, задавали больным вопросы и записывали ответы. Гарри обратил внимание на эмблему, вышитую у них на груди — перекрещенную палочку и кость.
— Это врачи? — быстро спросил он у Рона.
— Врачи? — удивленно переспросил Рон. — Те маглы, которые режут людей? Нет, они — Целители.
— Сюда! — позвала Госпожа Уизли из-за угла, и они подошли вслед за ней к очереди к столу, за которым сидела ведьма-блондинка. На столе была табличка:
«Справочная». Стена за ней была увешана объявлениями типа:
«ЧТОБЫ ВАШИ ЗЕЛЬЯ НЕ СТАЛИ ЯДАМИ, ХРАНИТЕ ИХ В СТЕРИЛЬНЫХ КОТЛАХ».
И.
«НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРОТИВОЯДИЯ, ЕСЛИ ОНИ НЕ ОДОБРЕНЫ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ЦЕЛИТЕЛЕМ».
Также там висел большой портрет ведьмы с длинными серебряными волосами, под которым была надпись:
Дилус Дервент.
Целительница Больницы Св. Мунго в 1722 году.
Директриса школы магии и волшебства Хогвартс, 1741 год.
Дилус внимательно посмотрела в сторону Уизли, как бы пересчитывая их. Когда Гарри перехватил ее взгляд, она подмигнула, развернулась в своем портрете и исчезла.
Тем временем, в голове очереди молодой волшебник подпрыгивал на месте от боли, пытаясь между приступами объяснить ведьме, сидящей за столом, на что он жалуется.
— Эти — ох! — ботинки, который подарил мне мой брат… - вау! — они едят мои… ААА! — ноги — взгляните на них, должно быть, это какое-то АААООО! — проклятие на них, и я не могу — А-а-а-а-а! — снять их. — Он прыгал с ноги на ногу так, как будто плясал на горячих углях.
— Вы же не разучились читать из-за ботинок? — сказала ведьма-блондинка, раздраженно указывая на большой знак слева от её стола. Вам нужно в отделение Заклинательных Повреждений, пятый этаж. Идите по указателям. Следующий!
Когда волшебник, прихрамывая и подпрыгивая, ушёл, семейство Уизли передвинулось вперёд и Гарри прочёл указатели:
АВАРИИ АРТЕФАКТА (Взрывы Котла, волшебной палочки, падения с метлы, и т. д.)…
Первый этаж.
СОЗДАННЫЕ ТРАВМЫ (Укусы, ожоги, горбы и т. д.)…
Второй этаж.
ОШИБКИ ВОЛШЕБСТВА (Инфекционные болезни: драконья оспа, болезнь исчезновения и т. д.)…
Третий этаж.
ОТРАВЛЕНИЯ ЗЕЛЬЯМИ И ТРАВАМИ (Сыпи, тошнота,
Четвёртый этаж.
ЗАКЛИНАТЕЛЬНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ (Несъёмные заклятия, сглазы, неверно употреблённые заклинания и т. д.)…
Пятый этаж.
ЧАЙНАЯ / БОЛЬНИЧНЫЙ МАГАЗИН…
Шестой этаж.
ЕСЛИ ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ ТОЧНО, КУДА ВАМ НАДО, НЕ СПОСОБНЫ НОРМАЛЬНО ИЗЪЯСНЯТЬСЯ ИЛИ НЕ МОЖЕТЕ ВСПОМНИТЬ, ПОЧЕМУ ВЫ ЗДЕСЬ, НАШИ ГОРНИЧНЫЕ ВЕДЬМЫ БУДУТ РАДЫ ВАМ ПОМОЧЬ.
Очень старый, ссутулившийся волшебник был теперь первым в очереди.
— Я хочу проведать Брудрика Боуда, — прохрипел он.
— Палата 49, но я боюсь, вы напрасно потратите время, — ответила ведьма. — Он абсолютно не в себе. Вы знаете, он все еще думает, что он чайник для заварки.
Следующий!
Изнурённый волшебник крепко держал свою маленькую дочку за лодыжку, та порхала у его головы, хлопая необычайно большими, покрытыми перьями крыльями, торчащими из спины сквозь детский комбинезон.
— Пятый этаж, — скучным голосом сказала ведьма, ни о чём не спрашивая, и человек исчез сквозь двойную дверь, держа свою дочку как диковинный воздушный шарик. — Следующий!
Госпожа Уизли подошла к столу.
— Здравствуйте, — сказала она. — моего мужа, Артура Уизли, должны были перевести в другую палату этим утром. Вы не могли бы подсказать нам…
— Артур Уизли? — переспросила ведьма, ведя пальцем по длинному списку. — Да, второй этаж, вторая дверь справа. Палата Даи Ллевеллина.
— Спасибо, — сказала Госпожа Уизли. — Ну же, пойдемте.
Они проследовали за ней через двойные двери и пошли по узкому коридору, увешанному большим количеством портретов известных Целителей и кристаллическими сферами со свечами, парящими у потолка. Они были очень похожи на гигантские мыльные пузыри. Множество ведьм и волшебников в зеленых мантиях входили из дверей, мимо которых они проходили, из некоторых валил зловонный желтый пар, и время от времени они слышали отдаленные стоны. Они поднялись на один лестничный пролет и зашли на этаж Созданных травм, где на второй двери справа были слова:
«Палата Даи Ллевеллина: Серьезные укусы.» Ниже висело объявление, написанное от руки: «Ответственный целитель: Гиппократ Сметвук. Помощник целителя: Август Pye.».
— Ну, мы подождем снаружи, — сказала Тонкс. — Артур не хотел, чтобы сразу зашло очень много посетителей. Я думаю, первыми должны зайти члены семьи.
Шизоглаз согласился с ней и отошел назад к стене, его волшебный глаз вращался.
Гарри тоже отступил, но Госпожа Уизли взяла его за руку и подтолкнула к двери, говоря:
— Не глупи, Гарри. Артур хочет поблагодарить тебя.
Палата была маленькой и довольно темной. Кроме единственного узкого окошка, ее освещали лишь сияющие кристальные пузырьки в центре потолка. Стены были обиты дубом, на одной из них висел портрет волшебника, подписанный: Аргухарт Ракхарроу, 1612–1697, изобретатель Кишечно-очистительного заклинания.
В палате находилось всего три пациента. Господин Уизли занимал кровать, находящуюся в самом конце палаты, около крошечного окна. Гарри почувствовал радость и облегчение, когда увидел, что тот, подложив себе под спину несколько подушек, читает «Ежедневный пророк» в немногочисленных лучах света, падающих на кровать. Увидев их, он просиял.