Гронкі гневу
Шрифт:
Браты падышлі бліжэй.
— Вы што, адурэлі? — здзіўлена запытаўся Том.
Дзеці спыніліся, захопленыя знянацку.
— Мы… гуляем, — адказала Руці.
— Нейкая дурная гульня, — прабурчаў Эл.
Руці дзёрзка выпаліла:
— Не дурнейшая за што іншае.
Калі браты пайшлі далей, Эл сказаў Тому:
— Руці заробіць у мяне на арэхі. Яна даўно ўжо дабіваецца. Самая пара ёй усыпаць.
У яго за спінай Руці зрабіла грымасу, расцягнула рот пальцамі, высунула ўслед Элу слінявы язык, здзекуючыся з яго
— Давай пойдзем на рэчку і акунёмся з галавой, — прапанаваў Уінфілд, і дзеці пайшлі праз кустоўе да берага, моцна злуючы на Эла.
А браты не спяшаючыся ішлі далей у змроку. Том сказаў:
— Дарэмна Кейсі так зрабіў. Але ад яго можна было гэтага чакаць. Усё гаварыў, што ад яго нам ніякай карысці. Дзіўны ён нейкі, Эл. Адно толькі думае і думае.
— Гэта таму, што ён прапаведнік. У іх ва ўсіх гармідар у галаве.
— Як ты думаеш, куды Коні пайшоў?
— Відаць, да ветру.
— Нешта вельмі далёка падаўся.
Эл з Томам ішлі па лагеры, трымаючыся бліжэй да палатак. Каля Флойдавай палаткі іх спыніў нягучны воклік. Яны павярнулі да ўвахода ў яе і прыселі на кукішкі. Флойд крыху падняў брызентавую полку.
— Ну як, едзеце?
Том адказаў:
— Не ведаю. Думаеш, лепш паехаць?
Флойд кісла ўсміхнуўся:
— Ты ж чуў, што гэты фараон сказаў. Не паедзеш — выпаляць агнём. Калі думаеш, што гэты малойчык хутка не з'явіцца сюды пасля мардабою, дык галава ў цябе проста качан. Яго грамілы сёння ж ноччу наляцяць на лагер і ўсё пусцяць з агнём.
— І сапраўды, відаць, лепш выбірацца адсюль, — пагадзіўся Том. — Сам куды едзеш?
— Як і казаў — на поўнач.
— Паслухай, — сказаў Эл, — тут мне адзін расказваў пра нейкі ўрадавы лагер. Дзе гэта?
— Напэўна, перапоўнены.
— А ўсё ж дзе ён?
— Кіруйце па дзевяноста дзевятай на поўдзень. Міль дванаццаць — чатырнаццаць праедзеце, звернеце на ўсход да Ўідпэтча. А там ужо рукой падаць. Але, думаю, там паўным-поўна.
— Ён казаў, лагер добры.
— Вельмі добры, нічога не скажаш. Абыходзяцца з табой як з чалавекам, а не як з сабакам. І фараонаў там няма. Толькі перапоўнены.
— Я аднаго не зразумею, — сказаў Том, — чаго палісмен гэты так разышоўся? Ён быццам спецыяльна лез у сварку, знарок распаляў людзей.
Флойд сказаў:
— Не ведаю, як тут, а на поўначы я неяк раз пагаварыў з адным з гэтых шэрыфскіх памагатых, чалавекам прыстойным. І ён прызнаўся мне, што ім абавязкова трэба арыштоўваць людзей. На кожнага арыштанта шэрыф атрымлівае семдзесят пяць цэнтаў у дзень, а на іх пракорм у яго ідзе толькі дваццаць пяць. Няма арыштантаў — няма і прыбытку. І яшчэ ён казаў, што ўжо цэлы тыдзень нікога не браў, і шэрыф сказаў яму: або прыводзь арыштантаў, або значок
— Трэба ехаць, — сказаў Том. — Будзь здароў, Флойд.
— Будзь здароў. Можа, яшчэ стрэнемся. Спадзяюся, што так.
— Бывай, — сказаў Эл, і браты пайшлі па цёмна-шэрым лагеры да Джоўдавай палаткі.
Бульба на патэльні шыпела і пырскала гарачым тукам. Маці пераварочвала тоўстыя скрылікі лыжкай. Бацька сядзеў каля вогнішча, абхапіўшы калені рукамі. Ружа Сарона была пад брызентам.
— Том ідзе! — усклікнула маці. — Дзякуй богу!
Падышоўшы, Том сказаў:
— Трэба адсюль выбірацца.
— А што здарылася?
— Флойд кажа, ноччу лагер спаляць.
— Гэта яшчэ чаму? — здзівіўся бацька. — Мы ж нічога такога не зрабілі.
— Нічога такога, толькі фараона збілі, — адказаў Том.
— Мы яго не білі.
— Ён сам гразіўся, што нас пагоняць адсюль.
— Вы Коні нідзе не сустрэлі? — запыталася Ружа Сарона, выйшаўшы з палаткі.
— Сустрэлі, — адказаў Эл. — Ён пашыбаваў берагам рэчкі, толькі яго і бачылі. На ўсход кіруе.
— Ён… ён зусім пайшоў?
— Мы ў яго не пыталіся.
Маці павярнулася да дачкі:
— Ты, Разашарна, раскажы ўсё толкам, а то цябе не зразумееш. Гаварыў табе Коні што-небудзь?
Ружа Сарона насупілася:
— Гаварыў, што лепей было б яму дома застацца і на трактарыста вучыцца.
Усе прыціхлі. Ружа Сарона пазірала на агонь, і вочы яе паблісквалі ў святле вогнішча. Бульба на патэльні гучна шыпела. Ружа Сарона шмыгнула носам і ўцерлася тыльным бокам далоні.
Бацька сказаў:
— Коні чалавек нікчэмны. Я ўжо даўно гэта зразумеў. Занадта высока бярэ, а кішка тонкая.
Ружа Сарона паднялася і вярнулася ў палатку. Лягла на матрац, перавярнулася на жывот і ўткнулася тварам у сплеценыя рукі.
— Яго і даганяць, бадай, не варта, — сказаў Эл.
Бацька сказаў:
— Не, калі ён такі нікчэмнік, нам яго не трэба.
Маці зазірнула ў палатку, дзе ляжала Ружа Сарона. Сказала бацьку:
— Ш-ш!.. Навошта так гаворыш.
— Але ж ён нікчэмнік, — не сунімаўся той. — Толькі і чулі ад яго — я тое зраблю, я гэтае. А сам лайдачыў. Пры ім не хацеў гаварыць. А цяпер, калі ён даў драла…
— Ш-ш!.. — прашаптала маці.
— Што ты мне ўсё «ш-ш» ды «ш-ш»? Чаму я павінен маўчаць? Ён уцёк, ці ж не так?
Маці памяшала бульбу лыжкай, тук зашыпеў і пырснуў ва ўсе бакі. Яна падкінула голля ў агонь, языкі полымя шуганулі ўгору і асвятлілі палатку. Маці сказала:
— У Разашарны народзіцца дзіця, і яно напалову яе, а напалову Коні. Нядобра з маленства і да сталасці абзываць пры ім яго бацьку нікчэмнікам.
— Лепш, чым ілгаць, — буркнуў бацька.
— Не, не лепш, — запярэчыла маці. — А калі б ён памёр? Ці стаў бы ты гаварыць пра яго дрэнна, пра мёртвага?