Хозяйка древнего замка, или Таинственный граф в наследство
Шрифт:
— Я буду хорошей. Обещаю. Я буду спать и не буду ходить по ночам. И никогда-никогда не буду вставать с кровати до утра. И ворочаться не буду. Буду лежать тихо и неподвижно. Как мышка.
— Тш-ш-ш. Не надо, все в порядке.
— Обещаю. Клянусь. Только люби меня и дальше. Люби, пожалуйста. Я буду хорошей.
— Лиззи, прошу тебя.
Слова малышки рвали мне душу в клочья. Заплакав, я опустилась с дочерью на кровать и принялась нежно баюкать ее в объятиях.
— Я люблю тебя. Так будет всегда. Не надо предугадывать мои желания. Не надо пытаться быть идеальной. Ворочайся,
Лиззи неуверенно кивнула, устроив голову на моей груди.
— А что это за книга? — спросила она после долгого молчания, когда окончательно успокоилась.
— Не знаю, — честно призналась я. — Похоже, ее принес мне твой Донни.
Услышав имя дракончика, девочка попыталась слезть с моих коленей. Ее очень заинтересовал старинный фолиант, лежащий на полу.
Книга внушала опасения, и мне не очень хотелось, чтобы Лиззи ее трогала, но я смолчала, позволив девочке заглянуть под истрепанную обложку.
— Здесь пусто, — сказала она, пролистав несколько страниц.
— Верно.
— Думаю, надо прочитать заклинание, чтобы текст проступил.
Заклинание?
Эта мысль почему-то не пришла мне в голову.
— Но я не знаю никаких заклинаний, — вздохнула я. — И совсем не владею магией.
— А Робби? — свела светлые бровки Лиззи.
— Робби?
— Дядя с повязкой на глазах.
О боже! Робби!
— Пожалуйста, не надо называть так Его Сиятельство, — взмолилась я, предчувствуя, в какую ярость придет этот гордец от столь фамильярного обращения.
— Но он мне разрешил, — пожала плечами Лиззи. — Он очень добрый. И грустный. Давай расскажем ему про эту книгу. А вдруг он знает заклинание? А вдруг буковки здесь может увидеть только избранный? А вдруг избранный — это Робби? Но он ничего не видит. Что же делать?
Глава 22
Утром после завтрака я хотела рассказать Роберту о книге, но не нашла ее там, где вчера оставила, а оставила я ее на подоконнике за шторой. Не хотелось держать непонятную, невесть откуда взявшуюся вещь на тумбочке у постели, и я убрала ее подальше от глаз. Однако сегодня, отдернув занавески, чтобы впустить в спальню солнечный свет, я обнаружила подоконник девственно пустым. Книги не было.
Сначала я решила, что ее взяла Лиззи, но девочка только развела руками. Тогда я подумала, что сама переложила книгу куда-то и забыла об этом, хотя ни разу в жизни не жаловалась на память.
Вместе с Лиззи мы обыскали всё. Все три наши комнаты. Книги не было ни в спальне, ни в детской, ни в примыкающей к ним гостиной, ни в сундуках, ни в тумбах, ни в шкафу, ни на открытых и ни на закрытых полках. Я даже подняла матрас и осмотрела пространство под кроватью. Загадочный фолиант исчез, словно и не было его никогда, будто он привиделся мне во сне.
— Может, его забрал Донни? — предположила дочка.
— Принес, а потом забрал? Но какой в этом смысл?
— Может, он не хотел, чтобы ты показывала его Робби? Может, он принес его только тебе?
Тогда я не придала словам Лиззи значения и все-таки поведала графу о странной
— Книга без текста? — хмыкнул Его Сиятельство, крайне заинтригованный. — С чистыми страницами?
— Да, именно так, — кивнула я.
— И без названия на обложке? — он задумчиво почесал подбородок.
— Ни одной надписи. Нигде.
Некоторое время Роберт теребил повязку на глазах, затем сказал:
— Нет, я не знаю, что это за книга. Никогда ее не видел. Не одно поколение Даресов пополняло библиотеку Вулшира. Там сотни… нет, тысячи трудов. На полках можно найти все что угодно. Спросите у сэра Боргена. Он вырос в этом замке и всегда много времени проводил за чтением.
Рядом с ухом тонко и тревожно зазвенела воображаемая струна.
Сэр Борген. Хитрый крыс. Опять он.
Отчего-то мне казалось, что ему как раз и не надо знать о таинственном фолианте. Возможно, зря я разболтала обо всем Его Сиятельству. Не просто так Донни спрятал от меня книгу — хотел, чтобы я держала язык за зубами. Лиззи была права.
После разговора с Его Сиятельством я отправилась в деревню к мистеру Джолу, нашему поставщику продуктов. Я попросила его семью разнести по округе новость о том, что в замке набирают слуг и что жалование обещают очень достойное.
— Людей нужно много, — объясняла я. — Несколько горничных, кухарка, дворецкий, камердинер, ключница. Я ищу честных, работящих мужчин и женщин. Вы хорошо знаете местных. Может, посоветуете мне кого-нибудь?
Брать в дом незнакомцев с улицы было страшновато. Они могли оказаться ничуть не лучше Шарлотты и Агнесс. Хотелось гарантий, а этому рыжему крестьянину с добродушным лицом я почему-то доверяла и на его мнение готова была положиться.
— Так возьмите обратно старых слуг, которых разогнали два года назад! — воскликнул мистер Джол. — И сына моего младшего возьмите. Да даже личным слугой Его Сиятельства. Прежний-то его камердинер помер. Телегой задавило беднягу насмерть. Берите моего Ланца на его место. Не пожалеете. Честнее и надежнее человека не найти. К труду он приучен. Всю жизнь мечтал в господском доме служить, да лицом не вышел. Говорил я ему, чтоб даже не мечтал. С таким-то уродством кто из дворян его к себе в дом возьмет? Только дам пугать, да и мужчинам на такого слугу смотреть не больно-то приятно. А он хороший, толковый. Все, что надо знать и уметь камердинеру, он знает и умеет. А вот на земле работать и со скотиной возиться не любит. Вы его к графу приставьте. Графу-то в его состоянии нянька нужна. Искупать его, во двор вынести подышать свежим воздухом. Переодеть, на горшок сводить.
Я закашлялась. К счастью, Его Сиятельство не такой беспомощный, как думает о нем мистер Джол. Переодевается и в уборную рядом со своей комнатой граф ходит сам, только в ванну с высокими бортиками забраться без посторонней помощи не может и на улицу в одиночестве отправляться не рискует, а с остальным вполне неплохо справляется. Ноги с каждым днем слушаются Роберта все лучше. По своей маленькой спаленке он уже передвигается без трости. А мистер Джол, верно, представляет хозяина Вулшира неподвижным бревном, не способным подняться с кровати.