Китайский попугай
Шрифт:
— Все размышляете? — спросил Боб.
— О нашей загадке? — Чан покачал головой. — Нет. В этот момент мои мысли находятся далеко, в Гонолулу. Должен признаться, что сердце зовет меня домой. Меня ждет дом на Панч-хил и десять детей.
— Десять! — воскликнул Боб — Боже мой!
— Вы уходите?
— Да. Звонила мисс Паула. В город прибыла съемочная группа. Кстати, я только что вспомнил, что завтра они должны приехать сюда. Хотя, держу пари, Мадден забыл об этом.
— Тогда лучше не говорите
Боб засмеялся.
— Ну, это вам удастся. Я скоро вернусь.
Через несколько минут он был на дороге. Мысль его на мгновение вернулась к несчастному Лу Вонгу, но он отогнал ее, предпочитая размышлять о более приятных вещах.
В вестибюле отеля «На краю пустыни» Боба ждала Паула.
В душной маленькой комнате с тяжелой массивной мебелью сидела компания молодых людей. Очень красивая девушка протянула ему руку. Высокий молодой человек, отлично одетый, назвал себя Ронни.
— Хелло, старина, — приветствовал он Боба. — Надеюсь, вы принесли свою арфу. — И он схватился за саксофон.
У пианино сидел средних лет мужчина с загорелым лицом. В дальнем углу комнаты расположились какая-то дама и седой старик. Боб присел возле них.
— Как вас зовут? — спросил старик, приставив руку к уху. — Ага, я рад познакомиться с другом Паулы. У нас здесь немного шумно, мистер Иден. Я рад, когда нам удается собраться, вот как теперь. Правда, дорогая? — обратился он к женщине.
Она чуть кивнула.
— Да, но я так волнуюсь... Мистер Беласко приглашает меня в Нью-Йорк. — Она повернулась к Идену. — Я пятнадцать лет работала у Беласко.
— О! — на всякий случай сказал Боб.
— Несомненно, — продолжала она, — мистер Беласко очень ценил мою работу. Помню, я как-то была на репетиции, и он сказал, что без меня не смог бы поставить пьесу. Вы знаете, этот мистер Беласко был...
Громкий смех прервал их разговор.
— Ха-ха-ха! Она рассказывает ему о Беласко, а бедняга сюда только что попал! — закричал один из мужчин. — Давайте, Фанни, действуйте.
— Тише! — рявкнула Фанни. — Если бы вы смолоду имели такие традиции, как мы, фильмы были бы гораздо лучше. Я думаю, мои звезды...
— Потише, пожалуйста, — попросила Паула. — Сейчас Диана Дей нам споет.
Девушка, о которой она сказала, смущенно выступила вперед и спела «Путь ведет к реке».
Потом наступила очередь других.
— Мистер Эдди Бостон — пианино, мистер Рандольф Ренольт — саксофон. Баллада «Это ваш старый мандарин», — объявила Паула.
— Не думайте, что они всегда такие, — шепнула она Бобу. — Они редко собираются вместе.
— Следующий номер, — объявил мистер Ренольт, — называется «Разрешите теперь
Потом Диана Дей захотела танцевать, и Эдди заиграл чарльстон.
В разгар веселья открылась дверь и в комнату ввалился большой мужчина.
— Боже мой! — воскликнул он. — И это вы называете отдыхом?
— Хелло, директор! — закричал Ронни. — Ты хочешь здесь отдохнуть?
— Как же, отдохнешь с вами, — кисло сказал мужчина. — Уже десять часов. Вам завтра надо быть готовыми к половине девятого, так что лучше идите спать.
Его слова были встречены громким протестом.
— Майкл, лучше в половине десятого! — крикнул Ронни.
— В восемь тридцать, — повторил Майкл. — Каждый, кто опоздает, заплатит штраф. Идите спать и не мешайте отдыхать порядочным людям.
— Порядочным людям? — повторил Ронни, когда директор ушел. — Это он себя имеет в виду?
Но его уже никто не слушал.
— Ничего не поделаешь, начальство, — сказал Боб, когда они с Паулой вышли на улицу. — Давайте прогуляемся. Эльдорадо, конечно, не Юнион-сквер, но ночной воздух очень хорош.
— К счастью для меня, это не Юнион-сквер, — ответила она.
— Почему?
Они шли по пустынной Мейн-стрит, освещенной лунным светом. В окнах одного из магазинов еще горел свет.
— "Лотерея в пользу сиротских приютов", — вслух прочитал Боб. — Я думаю, надо принять в ней участие.
— У вас доброе сердце, — улыбнулась Паула.
Они свернули на узкую улочку. Неожиданно в одном из домов засветилось окно.
— Посмотрите на луну, — Боб задрал голову. — Она похожа на спелую дыню.
— На дыню? А я думала, что вы любите только мясо.
— Если бы я не любил мясо, мы бы с вами не познакомились. Паула, я, правда, очень рад, что встретил вас. Я не хочу, чтобы вы забыли меня, когда я уеду. Я хочу быть вашим... э... вашим другом.
— Великолепно! Друзья нужны всегда.
— Пишите мне иногда. Я хочу знать, как дела у вашего жениха. Вы никогда не говорили, осторожно ли он переходит улицу?
— Он все делает как надо, — ответила она. Они снова подошли к отелю. — До свидания.
— Одну минуту! Если бы не было никакого жениха...
— Но он есть, мистер Иден. Боюсь, что луна, похожая на спелую дыню, подействовала на вас совсем...
— Не луна. Вы.
— Боже мой, мисс Вендел, я чуть было не запер дверь! — выглянул из-за двери отеля швейцар.
— Иду, — сказала Паула. — Спокойной ночи, мистер Иден. Завтра увидимся на ранчо Маддена.
По дороге на ранчо Боб размышлял о предстоящей встрече с Мадденом. Ведь он должен был встретиться с Дрейкоттом и получить от него ожерелье.
Но ранчо было погружено во мрак. У ворот Боба поджидал Чарли.