Китайский попугай
Шрифт:
— Я много не ем.
— О, об этом непременно нужно сообщить вашему жениху!
— Я передала ему ваш привет.
— Хотел бы я быть на его месте.
— Но вы же говорили...
— Вы имеете в виду мою свободу? Но я еще молод и могу ошибаться. Остановите меня, если еще раз услышите, что я...
Неожиданно копыта лошадей зацокали по асфальту.
— Что это? — удивился Боб.
— Напоминание о несбывшейся мечте, — пошутила она. — Когда-то здесь начали строить город и проложили пятнадцатимильную дорогу. А потом строительство
Они поднялись на гребень холма.
— Смотрите! — воскликнул Боб.
Перед ними был трамвайный вагон, по окна засыпанный песком. Краска облупилась, но сбоку еще виднелась полустертая надпись: «Маркет-стрит».
— Вы не хотите сфотографироваться на фоне местной достопримечательности? — спросил Боб.
Паула не ответила. Ее глаза изумленно раскрылись. Боб проследил за ее взглядом. Из-за вагона выглядывал старик. Старик с белой бородой.
— Это его вы видели в среду на ранчо Маддена? — шепотом спросил Боб, сразу понявший, в чем дело.
— Золотоискатель, — кивнула она.
Глава 13
ЧТО ВИДЕЛ МИСТЕР ЧЕРРИ
Боб шагнул вперед.
— Добрый день, — сказал он. — Надеюсь, мы не побеспокоили вас?
Старик подошел к ним.
— Здравствуйте, — сказал он, пожимая руки Бобу и Пауле. — Вы ничуть не побеспокоили меня.
— Мы случайно проезжали мимо... — начал Боб.
— Этой дорогой мало кто пользуется, — сказал старик. — Меня зовут Черри, Вильям Черри.
— Хороший дом у вас, — Боб кивнул на вагон.
— Дом? — старик критически оглядел вагон. — Дом, мальчик? У меня уже тридцать лет нет дома. Временная квартира, если хочешь.
— Вы давно здесь?
— Три или четыре дня. Ревматизм настиг меня. Но завтра я двинусь дальше.
— Дальше? Куда?
— Куда-нибудь. Куда глаза глядят, — усталый взгляд старика обратился в сторону гор.
— Что вы ожидаете найти? — спросила Паула.
— Медную жилу, — ответил Черри. — Но меня гонят отовсюду.
— А вы давно в пустыне? — спросил Боб.
— Двадцать лет... Из одной пустыни в другую.
— Где вы были раньше?
— В Австралии, в Греции, в Южном Уэльсе...
— Вы родились в Австралии? — спросил Боб.
— Кто? Я? — Черри покачал головой. — Я родился в Южной Африке, в английской колонии.
— Как же вы попали в Австралию? — удивился Боб.
— О, тогда я был молодым и упрямым!
Боб покачал головой.
— Как много вы видели!
— Да, мой мальчик. Доктор на Огненной Земле сказал, что у меня прекрасное здоровье. «Вы никогда не будете нуждаться в очках», — сказал он.
Наступило молчание. Боб не знал, как осуществить свое намерение, и жалел, что Чана не было рядом.
— Вы... э... вы здесь уже три или четыре дня, — наконец выдавил он.
— Да, я вам уже сказал.
— Вы случайно не помните, где вы были в прошлую среду ночью?
Старик внимательно посмотрел
— А что, если помню?
— Я только подумал, не вспомните ли вы, что были на ранчо Маддена около Эльдорадо?
Старик сдвинул шляпу на затылок.
— Возможно, и был. Дальше что?
— Я хотел бы немного поговорить с вами о той ночи.
— Я впервые вижу вас, — сказал старик. — А мне казалось, что я знаю всех шерифов в округе.
— Значит, вам есть что рассказать шерифу? — быстро спросил Боб.
— Нет! С чего вы взяли?
— У вас есть очень важная информация о событиях той ночи, — настаивал Боб. — Жизненно важная информация...
— Мне нечего сказать, — упрямо повторил Черри.
Боб решил действовать иначе.
— Какое дело привело вас на ранчо Маддена?
— Никаких дел у меня вообще нет. Я зашел просто так. Я иногда заходил на это ранчо. Мы с Лу Вонгом друзья. Когда я появляюсь там, он дает мне возможность подработать и переночевать. Хоть он и китаец, но лучше, чем некоторые белые.
— Хороший он человек, этот Лу, — кивнул Боб. — Вы знаете, что он убит?
— Что?!
— Его закололи у самых ворот ранчо в воскресенье ночью.
— Кто?
— Не знаю. Я не полицейский, но считаю своим долгом найти убийцу. То, что вы видели в ту ночь на ранчо, мистер Черри, несомненно, имеет отношение к убийству Лу. Мне нужна ваша помощь. Теперь вы будете говорить?
Старик задумчиво посмотрел на Боба.
— Да, — сказал он, — буду. Я хотел остаться в стороне, но то, что вы сказали, меняет дело. Что вас интересует?
— В ту ночь, когда вы зашли на ранчо Маддена, возможно, вы слышали крик: «На помощь! Помогите! Убивают! Уберите пистолет!» или что-то подобное.
— Мне нечего скрывать. Это именно то, что я слышал.
Боб вздрогнул.
— И вы что-нибудь видели?
Старик кивнул.
— Я достаточно видел, мальчик. Лу Вонг не был первым убитым на ранчо. Я видел еще одно убийство.
Паула испуганно смотрела на старика.
— Жизнь — странная штука, — продолжал он. — Я думал, что этот секрет останется вместе со мной в пустыне и никто не узнает об этом. Теперь я вижу, что ошибся. Хотя я был бы рад избежать визита в суд...
— Может быть, в этом я вам помогу, — заметил Боб. — Продолжайте. Вы сказали, что видели убийство...
— В прошлую среду ночью я пришел на ранчо Маддена, чтобы повидать старину Лу. В окнах горел свет, в гараже стояли две машины, большая и поменьше. Я прошел на кухню. Лу там не было. Только я вышел оттуда, как услышал из дома крик. Мужчина кричал: «Помогите! Положите пистолет! Я знаю ваше имя. Помогите! Помогите!» Ну, я стоял и не знал, что делать. Потом крик повторился, но кричал уже Тони, китайский попугай. Он сидел на насесте на веранде. Потом раздался выстрел, за ним другой... В одной из комнат было открыто окно, и оттуда донесся стон. Я подошел к окну и посмотрел...