Китайский попугай
Шрифт:
— О чем вы говорите?
— Обманывайте других, — сказала она. Если Джерри попал в беду, я не стану держаться за него, но и не выдам. Друг есть друг.
— Вы неправильно меня поняли, — запротестовал Боб.
— О нет, правильно. Можете искать Джерри без моей помощи. Я на самом деле не знаю, где он. Это правда. Теперь уходите.
Боб понял, что она больше ничего не скажет.
— Что ж, извините за беспокойство, — он грустно улыбнулся.
— Хм, какой галантный коп!
Боб медленно направился
— Вам не очень повезло, — заметил детектив. — Я вижу это по вашему лицу.
— Да, — вздохнул Боб, — я допустил грубый промах. Она назвала меня копом, но льстила мне. Я вел себя как ребенок.
— Не расстраивайтесь, — успокоил его Чарли. — Женщины иногда тоже бывают умны.
— Верно, — согласился Боб. — Но мне от этого не легче.
Вечерним поездом они выехали в Барстоу.
— Вот и кончается день, Чарли, на который мы возлагали столько надежд! — сказал Боб, грустно глядя в окно вагона. — А чего мы достигли? Ничего. Я прав?
— Вполне, — согласился Чарли.
— Теперь нам остается только пойти к шерифу и...
— С чем? У нас нет ничего, кроме подозрений. Никаких доказательств... — Поезд остановился на какой-то станции. Мы явимся к шерифу со странным рассказом: мертвый попугай, полубезумный Черри, на чердаке чемодан со старой одеждой. Сможем ли мы доказать, что Мадден совершил убийство? Где труп? Едва ли найдется полицейский, который не станет смеяться над нами...
Чарли внезапно замолчал. Боб повернул голову и в проходе между купе увидел капитана Блисса. Его маленькие глазки, как буравчики, впились в детектива. Сердце Боба гулко забилось.
— Добрый вечер, — невпопад сказал он.
Блисс молча повернулся и вошел в соседнее купе.
Чарли пожал плечами.
— Вот видите, — усмехнулся он. — Нам нет нужды идти к шерифу, шериф сам придет к нам. Наша задача быстрей добраться до ранчо Маддена. Не то бедный А Ким может быть арестован по обвинению в убийстве Лу Вонга.
Глава 19
ГОЛОС В ВОЗДУХЕ
В Барстоу они прибыли в половине одиннадцатого, и Боб предложил переночевать в отеле. После короткого разговора с портье Чарли подошел к Бобу.
— Я возьму комнату рядом с вашей, — сказал он. — Поезд в Эльдорадо отправляется в пять утра. Но я советую вам ехать следующим, одиннадцатичасовым. Нехорошо, если мы вернемся на ранчо вместе. Достаточно того, что этот Блисс видел нас.
— Как хотите, Чарли, — ответил Боб.
Он отказался ужинать и поднялся к себе в номер. Спать не хотелось. Боб сел на кровать, опустил голову на руки и задумался.
В дверь постучали. Вошел Чарли. В руке он держал ожерелье.
— Не отчаивайтесь, — улыбнулся детектив. — Главное, что жемчуг пока в безопасности.
Он
— Красивое, правда? — задумчиво сказал Боб, проводя по нему пальцами. — Послушайте, Чарли, мы должны поговорить. — Чан кивнул. — Скажите мне, только откровенно, вы понимаете, что происходит на ранчо Маддена?
— Недавно я думал... — начал Чарли.
— Да?
— Но я был неправ.
— И теперь вы оказались в тупике?
— А вы?
— Это не имеет значения. Завтра я вернусь на ранчо и скажу, что видел Дрейкотта. Но больше я врать не буду... Чарли, наступил решительный час. Мы отдадим ожерелье.
Лицо Чана вытянулось.
— Пожалуйста, не говорите так. В любой момент...
— Да, вы хотите еще подождать. Ваша профессиональная гордость задета. Я могу это понять.
— Нам осталось подождать всего несколько часов, — сказал детектив.
Боб внимательно посмотрел на него и покачал головой.
— Дело не только во мне. Блисс начнет действовать, а мы на другом конце веревки. Я могу сделать последнюю уступку, но завтра в восемь часов вечера мы отдадим ожерелье. Вы согласны?
— Вынужден согласиться.
— Ну и прекрасно. А я не буду врать Маддену о Дрейкотте, а просто скажу: «Мистер Мадден, ожерелье будет завтра в восемь часов!..» Если к этому времени ничего не прояснится, вручим ему ожерелье. По дороге домой мы заедем к шерифу и, по крайней мере, исполним свой долг.
Чарли, помрачнев, убрал жемчуг.
— Увы! — сказал он. — В этой стране я вынужден делать то, что говорят другие. — Детектив помолчал. — Но остается еще день. За это время может случиться многое...
Боб подошел к кровати.
— Бог знает, как я желаю вам удачи, — сказал он. — Спокойной ночи.
Когда Боб проснулся утром, в окно светило яркое солнце. Он дождался поезда на Эльдорадо и по приезде туда направился к Холли.
— Хелло! — приветствовал его Уилл. — Вернулись? Ваш приятель был здесь утром.
— Значит, вы его видели?
— Да, — Холли показал на чемодан, стоявший в углу комнаты. — Он оставил здесь свои вещи.
— Он сказал вам о Блиссе?
— Да. Боюсь, этот парень может доставить вам неприятности.
— Я уверен в этом. Как вы, возможно, знаете результат у нас нулевой.
Холли кивнул.
— Но зато здесь кое-что произошло, и мои подозрения подтверждаются.
— Что же?
— Нью-Йоркская контора Маддена перевела ему через местный банк пятьдесят тысяч долларов. Я только что разговаривал с президентом банка. Он не уверен, что достанет нужную сумму до завтра, и Мадден согласился подождать.
Боб задумался.
— Несомненно, его шантажируют. Хотя Чан высказал еще одно предположение. Он думает, что Мадден может собирать деньги...