Книга народной мудрости
Шрифт:
Кто служит, тот тужит, а кто орет, тот песни поет.
Кто смиреньем себя украшает, тот честностью укрепляет.
Кто смог купить корову, тот купит и дойник.
Кто собою не управит, тот и другого на разум не наставит.
Кто солнца убегает, тот всегда озябает [652] .
Кто старее, тот и правее [653] .
Кто старое помянет, тому глаз вон [654] .
Кто сыт, считает звезды в небе, а голод мает о хлебе.
652
ПАМИД. Кто солнца отбегает, тот век озябает.
653
Qui prior tempore, prior jure. Icti.
654
«Задняго
Кто сыт, тот у Бога не забыт.
Кто тайны не скрывает, тот к делу годен не бывает.
Кто торгует, тот всегда горюет.
Кто тороват, тот не будет богат.
Кто украдет коварно, тому после будет накладно.
Кто украл, у того один грех, а у кого украли, у того десять [655] .
Кто умеет беситься, тому ни с кем не ужиться.
Кто умеет нищету свою скрыть, тот умеет ей пособить [656] .
Кто умен, тот умеет и безвременье терпеть.
655
Болгар.: Кой то от крадни, има един грех, от кого то открадиами, у него сто.
656
НП4291: Тот хорош может быть. , . , скрывай несчастие, чтобы нe дать радости врагам. Periander.
Кто умнее, тот достанет поскорее.
Кто услужен, тот и нужен.
Кто хвалит горницу, тот хвалит дворницу.
Кто ходит не зван, тот не отходит не дран [657] .
Кто ходит часто в лесу, у того смерть на носу.
Кто хорошо живет, тот долго живет [658] .
Кто хочет драться, тому надо с силой собраться.
Кто хочет жениться, тому и ночи не спится.
Кто хочет искать чести, тот не живи на одном месте.
657
Юности честное зерцало. Сиб. 1719.
658
Не lives long, that lives well. Gut leben, lang leben.
Кто хочет много знать, тот должен мало спать, рано вставать, да на помощь Бога призывать.
Кто хочет много знать, тот скоро состарится.
Кто чарки допивает, тот веку не доживает.
Кто чем промышляет, тот то и вымышляет.
Кто что посеет, то и пожнет [659] .
Кто что приемлет, себе одрьжит [660] .
Кто чужим хочет богат быть, тому греха не отбыть.
Кто, сделав добро, попрекает, тот цену его умаляет.
659
Карамз. И. Г. P. IX, пр. 195.
660
По переводу Карамзина, «Кто что завоюет, тем и будет владеть». И. Г. P. VI, пр. 102.
Куда ворона летит, туда и глядит.
Куда голова склонилась, туда и повалилась.
Куда дворяне, туда и миряне.
Куда дерево подрублено, туда и валится [661] .
Куда иголка, туда и нитка [662] .
Куда иного конь везет, туда бедняжку Бог несет.
Куда клинья, туда и рукава.
Куда конь с копытом, туда и рак с клешней.
Куда конь хочет, туда и скочет.
Куда кривая не вынесет!
Куда ни кинь, так клин.
661
Болгар.: От где тое дaрво то засечено, на татак и пада.
662
То же, что «Где
Куда ни поехал, а мимо не проехал.
Куда ночь, туда и сон [663] .
Куда поп, туда и приход.
Куда сова глядит, туда ей лететь.
Кудри вились, да долой свалились.
Кудри вьются и шолуди ведутся.
Кужлем кататься, за землю хвататься.
Куй железо, пока горячо! [664]
Кум говорит наобум, а кума берет себе на ум.
Кума не мила, и гостинцы постылы.
Кума шла пеша, куму [665] легче.
663
Sen mara, pan Bog wiara. Tous songes sont mensonges.
664
Болгар.: Кувu желязо то, доде е горещо. Ferrum quando calet, cudere quisque valet. Strike while the iron is hot. См. стр. 78, прим. 2.
665
ПАМИД. Кумоням.
Кумися, сватайся, а проспишься – схватишься.
Кумушка, дай щец, да и хлебец твой!
Кумушка, кума! окрести мое дитя, да и не знай моего двора!
Купец, что стрелец, попал, так попал, а не попал, так заряд пропал.
Купи хату крыту, а шубу шиту.
Купил бы сала, да денег не стало.
Купил бы село, да денег голо.
Купил дуду на свою беду.
Купил мужик корову, привел домой, стал доить, ан явился бык; так тому и быть!
Купил сапоги, да не избыл босоты.
Купила барыня холопа, да не знала за срамником порока.
Курица кудахчет на одном месте, а яйца кладет на другом.
Курица не птица, заяц не зверь, прапорщик не офицер, а баба не человек.
Курица по зернышку клюет, да сыта живет.
Курица по одному яичку носит.
Курице не петь петухом [666] .
Курицу яйца не учат.
Курочка кудахчет – яичко снесла.
Куры хохлаты двором повелись.
Кус деньга, кус рубль.
Кусает клоп, досажает что холоп.
666
Дурная примета у народа, если курица поет петухом, тогда ей на пороге избы отрубают голову, чтобы зло пало на ее голову. La poule ne doit pas chanter devant le coq.
Кусают комары до поры.
Куслив был пес, так на цепочку попал.
Кучился, мучился, а упросил, так и бросил.
Кяхтинский чай, да Муромский калач полдничает богач.
Л
Ладно живет и неладно живет [667] .
Ладно кума! лишь бы правда была.
Ладно кума, что к куму в гости пришла!
Ладан на вороту, а черт на шее.
667
«Имеют свое действие (пишет Феофан Прокоп.) простыя оныя пословицы: Жить как набежит, и ладно живет и не ладно живет».
Ладан на чертей, а тюрьма на татей.
Ладаном дьявола не отгонишь [668] .
Ладану бегает дьявол, а дурак доброго слова.
Лаком гость к меду.
Лакома овца к соли, а коза к воли.
Лакома Устинья до ботвиньи.
Лакомей без прибыли всегда в убыли.
Лакомый мошны не завязывает.
Лакомый орех, а грызть его не грех.
Лапа в лапу, а задаток в лавку.
Лапоть взносишь, а с ноги не сбросишь.
Лапти плетет, а концы хоронить не умеет.
668
Болгар.: Сас тамян дiавола не можешь да пропaдишь.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
