Однажды в Манчинге
Шрифт:
— Он говорил, что любовь нельзя продавать!
— Поговорим об этом позже, — Мидир еще раз постучал, уже кулаком, не понимая, почему ему до сих пор не открывают?!
Тут двери наконец распахнулись, и в светлом проеме показалась женская фигура.
— Кто бы вы ни были, хоть сам король, не стоит так яростно стучаться в мой дом… — произнесла женщина, а потом пригляделась, вздрогнула и произнесла напевно: — О, мой дорогой Майлгуир! Проходи, будь как дома. И ты, девочка, тоже.
Джаред насупился, а Мидир пояснил неохотно:
—
— Приветим и мальчика, — ласково произнесла Лейла и махнула рукой двум вышибалам, отступившим на шаг. — Проводите уважаемых гостей на верхний этаж. В те самые покои.
— Джаред мой племянник, — соизволил добавить Мидир. — Его одного проводите, я буду чуть позже.
— Дя… Майлгуир, — заторопился Джаред, схватив почти вышедшего короля за рукав, еле припомнив названное ему земное имя. — Подожди! А скажи…
— Джаред, я очень постараюсь ответить на все твои вопросы, или на большую их часть, но сейчас мне пора, — низкий голос завораживал, и не только потому, что слишком напоминал отца.
— Нет! — закрыл собой проем Джаред, не придавая значения тому досадному обстоятельству, что на него сейчас все глазеют. — Пообещай мне!..
Мидир смотрел непонятно и уж точно нерадостно. В темно-серых глазах полыхали желтые отблески. Словно далёкие военные костры в дальней-предальней тьме.
— Я не могу пообещать тебе сойти с моего пути.
— Нет! — говорить было трудно, но Джаред сумел. — Да я не об этом же! Пообещай мне, что они не причинят тебе вред!
— Джаред, — присел Мидир легко и изящно, словно в поклоне. — Ты считаешь меня слабым?
Слабым волчий король и бессмертный ши, конечно, не выглядел. Однако с некоторых пор Джаред опасался доверять глазам в этом вопросе. Отец вот тоже выглядел отлично, а потом взял и умер, до конца исполнив все свои заветы, кроме одного, самого важного. Отец говорил, что это важно — не расставаться.
— Пообещай, что вернешься живым! Пообещай… — Джаред отпустил косяк и впился ногтями в ладонь. — Пообещай мне, что просто вернешься…
— Обещаю, — ответил Мидир. — А ты пообещай, что будешь сидеть тихо и не высовываться.
И не успел Джаред возмутиться, как Мидир крутанулся и пропал так резко и быстро, словно его вовсе тут не было.
Дверь позади захлопнулась, отметая тревожный стрекот кузнечиков, мягко обволакивающую вечернюю влагу и весь этот безумный день.
Шепотки усилились. Джаред внезапно понял, что Мидир вернул ему прежний облик: невыносимо запахло гарью, одежда вновь была рваной, волосы — спутанными, тело — грязным, однако целым и его собственным, мальчишечьим.
— Джа-а-аред, — проговорила Лейла. Шевельнула пальцами, словно хотела то ли взять его за руку, то ли погладить по голове, но сдержалась. — Как звучит! Почти песня.
— Всего лишь «вещь в себе», — мотнул головой Джаред.
— Не только. Сошедший, обладающий острым умом, принимающий решения.
Ответить на подобное предложение отказом — значит смертельно оскорбить, но все же…
Джаред обвел взглядом гостиную, где сейчас находился, размером поболее чем иной дом. Его окружала роскошь, роскошь сдержанная, а оттого еще более впечатляющая. Золотые подсвечники, серебряные фигурки, курильницы, скульптуры… Темное, благородное дерево стен. А еще — два здоровяка при мечах и очень красивые женщины, в дорогой одежде и в блеске драгоценностей, перешептывающиеся в проеме.
Однако та, что стояла перед ним, была прекраснее всех. Темно-каштановые волосы, крутой изгиб бедер, узкая талия — все манило прикоснуться, проверить, настоящая ли она или мираж, видение, сказка… Джаред еле оторвал взгляд от груди, обтянутой темно-зеленым бархатом, и сжал губы. Раньше ему никогда не хотелось настолько странного. Раньше он не обращал столько внимания на вид взрослых женщин!
Что означает алый свет над домом, он знал в свои одиннадцать лет и, понимая, чем оплачено все это, сделал шаг назад. Может, посидеть снаружи, пока Мидир не вернется?
— Я хозяйка этого дома. И я скорее умру, чем продамся… — тихо произнесла Лейла. — Ещё хоть раз, — без звука прошептали губы.
Огоньки от множества светильников отражались в темных, восточных, загадочных очах, напомнив Джареду желтый блеск в глазах волчьего короля.
— На верхнем этаже находятся личные покои, недоступные для прочих. В стенах этого дома я обещаю тебе безопасность. Я знаю Майлгуира давно. Не хочешь верить мне, поверь своему дяде!
Джаред засопел, не желая признавать очевидное, но и возражать: «Он мне не дядя!» — показалось глупым. А глупым мыслям лучше не складывать дорогу из слов.
— Я обязана Майлгуиру всем: волей, честью, разумом, — продолжила Лейла. — Даже самой жизнью. Возможно, я не заслуживаю твоего уважения, но спрошу еще раз, последний: примешь ли ты мое гостеприимство?
Джаред торопливо кивнул и протянул корзинку, которую все еще сжимал в руке.
— Тут очень вкусные пирожки, — смущенно выдавил он.
Женщина приняла дар, не удивившись или хорошо это скрыв.
— Как у нас с купальнями? — обернулась Лейла к аккуратной, черненькой невысокой девушке, похожей на грача.
— Бирюзовая свободна.
— Пойдем, Джаред. Или желаешь, чтобы тебя проводили Нийл и Дипп?
Джаред смерил взглядом двух мужчин и покачал головой. Еще смеяться будут над его худобой. Лейла, как ему казалось, смеяться не должна.
— Равно принимать восхваления и поношения, — проговорил он, следуя за Лейлой по коридорами укоряя себя за излишнюю гордыню.
Лейла обернулась:
— Очень верные рассуждения, Джаред. С тобой будет приятно поговорить, если ты захочешь разговора.