Одного поля ягоды
Шрифт:
— Ты заинтересована в… ремесле? — спросила миссис Риддл, используя слово, будто оно оставляло плохое послевкусие у неё во рту.
«Ремесло» было старым словом, вышедшим из употребления. Более подходящим современным термином было «трудоустройство» или «профессия», когда в нынешние дни зарабатывать на жизнь чем-то ещё, кроме сбора подати, уже не считалось презренным. Но лицо миссис Риддл помрачнело, и её губы крепко сжались, будто Гермиона призналась в том, что хочет сбежать с цирком.
— Если я в состоянии и достаточно обучена, чтобы заработать себе на жизнь, почему бы мне не сделать этого? — сказала Гермиона. — Дело не в деньгах — моя мать работает и занимается благотворительностью, хотя у нас было бы их достаточно, если бы она этого
— Как современно, — было любопытно, как самые невинные слова из уст миссис Риддл могли звучать несколько оскорбительно. — Полагаю, идея твоей матери проявить должный интерес к твоему образованию соответствовала её положению. Но не мне указывать другой женщине, как ей воспитывать своего ребёнка.
Миссис Риддл шмыгнула и продолжила:
— Ты можешь обнаружить, что женщина со средствами с такой же лёгкостью может «приносить пользу», но ей лишь изредка придётся прибегать к обычному труду. Видишь ли, когда кто-то рождён или выращен в дворянском обществе, такая привилегия не обходится без обязательств. Социальное положение влечёт за собой социальную ответственность: от нас ожидают нравственного примера, благочестия, добродетели, благотворительности и благородства, и через это мы подаём пример нашим меньшим. «Noblesse oblige»{?}[(фр.) “Благородное происхождение обязывает”. Французское крылатое выражение, в переносном смысле означает “честь обязывает” или “положение обязывает”. ], как они это называют, является признаком истинного благородства — как в положении, так и в характере.
Гермиона не могла перестать пусто таращиться на миссис Риддл, не в состоянии сформулировать подходящий ответ. Она понимала концепции добродетели и нравственного обязательства, но она не ожидала таких настроений от Мэри Риддл, из всех людей. Риддлы были… Не то чтобы злобными людьми, но из того, что она успела о них заметить, они были едва ли добродетельными. Они жили свои безбедные, спокойные жизни — жизни удовольствий, — и в этом не было ничего по сути своей плохого. Но самое милосердное, что она видела от них, помимо того, что они были любезными хозяевами по отношению к ней и Тому, — класть деньги в блюдце для сбора пожертвований и относиться к слугам с элементарной вежливостью.
Помнить имена прислуги, предоставлять служебные «льготы» вроде разрешения собирать объедки с ужина для своих семей, позволять первыми выбрать из ненужных вещей и старого белья, которые они собирались отдать на благотворительность, и давать отгулы на полдня по воскресеньям, чтобы посетить церковь, — это Риддлы называли добротой, что отдавало унизительной снисходительностью в либеральных глазах Гермионы. Она никогда не видела миссис Риддл, вяжущей носки или сматывающей бинты, или мистера Риддла, открывающего двери своего дома солдатам, идущим на поправку, или отца Тома, предлагающего руку помощи горничным, чтобы следить за домом или поместьем. Он был дюжим мужчиной, которого по каким-то причинам не призвали в армию, и в то же время все заботы о дворе и чистке конюшен были возложены на мистера Брайса — человека, ковылявшего с костылём.
Отец Тома — схожесть их имён начинала приносить неудобства — не делал ничего, кроме недовольного хлопанья дверьми, а затем он уезжал на конные прогулки, пока мистер и миссис Риддл его игнорировали. Они уделяли больше внимания Тому, спрашивая, как он устроился в своей комнате, и нужны ли ему дополнительные одеяла, или хотел ли он, чтобы горничная оставляла грелку в его кровати после ужина, чтобы она была тёплой и уютной, когда придёт время идти в постель.
— Думаю, есть гораздо более важные вещи, чем пытаться выглядеть благородными, — сказала Гермиона. В ней не было красноречивости Тома, чтобы очаровывать взрослых: она была слишком прямолинейна в рассуждениях, чтобы тягаться с убедительностью Тома, и, хоть Том и находил это трогательным, это мешало в редких случаях, когда она хотела, чтобы другие люди не только
— О, Гермиона, моя дорогая, — сказала миссис Риддл с огромным облегчением. Она похлопала Гермиону по плечу и продолжила. — Если тебе этого хотелось, почему ты не сказала? Уверена, я смогла бы устроить для тебя место в муниципальном управлении Северного Йоркшира, когда ты закончишь школу. Это к северу от долины и достаточно близко, чтобы ты могла жить здесь, а не в Аллертоне — довольно скучном маленьком приходе, если судить по нему.
— Позицию? В муниципальном управлении?
— На службе у олдермена{?}[Член муниципального совета или муниципального собрания в Великобритании]. Им всегда требуются компетентные секретари.
И снова Гермиона принялась барахтаться в поисках ответа. Пока она склонялась к открытости в разговорах, она умудрилась собрать достаточно самоконтроля, чтобы избежать не подлежащей исправлению грубости.
— О, — сказала она, — ну, это очень щедро с Вашей стороны, миссис Риддл.
— Благороден тот, кто благородно поступает{?}[Исконная идиома: “красив тот, кто красиво поступает” или “человека дела красят”.], — великодушно сказала миссис Риддл. — Я хочу, чтобы ты чувствовала себя желанной гостьей, пока ты живёшь здесь.
— О, — немного нескладно повторила она. — В таком случае, не слишком бы Вы возражали, если бы я одолжила Ваш мотор? Я знаю, что бензин сейчас нормирован, но я обещаю, что не использую слишком много. Я… Я хотела бы посмотреть деревню поближе, а подниматься вверх-вниз по холму не особенно приятно по снегу, особенно, если погода изменится на обратном пути.
У неё была магия, чтобы заполнить топливный бак: они ничего не потеряют, даже если она одолжит автомобиль Риддлов и проедется до Йорка и обратно. Но она не собиралась настолько далеко — дальний конец Литтл-Хэнглтона был крайним местом, которое она собиралась исследовать. Там была информация, которую она искала, важная информация, которая ответит на вопросы, о которых она размышляла неделями, и деревня была лучшим местом, которое она знала для поиска ответов.
— Ты можешь взять «Санбим», — ответила миссис Риддл. — Это тот, что постарше — Брайс будет знать, какой, если ты спросишь его. Разреши ему провести тебе полную экскурсию по деревне. Томас не терпит грязь на своём «Роллсе», когда погода становится слякотной, как зимой. А мой Том… — она вздохнула, — предпочитает лошадей и никогда не покидает границы участка в наши дни, так что он тоже не будет возражать.
У Риддлов два автомобиля? Почему-то Гермиону это не удивило: судя по их образу жизни, они были неприлично богаты по стандартам среднестатистической семьи в Кроули. И у мистера Риддла был «Роллс-Ройс»! Она прочитала несколько руководств автомобилистов во время обучения вождению этим летом, и хоть у неё пока не было предпочтений по маркам — магловский эквивалент того, как молодые волшебники сходили с ума по новейшим гоночным мётлам, — она знала, что некоторые фирмы были роскошнее других.
Эта машина стоила тысячи фунтов. Родители Гермионы заплатили сто пятьдесят фунтов стерлингов, чтобы установить обереги на оставшуюся часть дома, после того как поверенный Нотта добился одобрения бумаг Министерством. Поверх этого они заплатили пошлину за подачу заявления и ремонт двух каминов в доме с подключением к каминной сети, что в общей сложности вышло в сотни фунтов, что было достаточно дорого для того, чтобы мама с папой несколько раз серьёзно обсуждали семейный бюджет. В конечном итоге они решили, что это того стоило, а мистер Пацек сделал им выгодную скидку по дружбе, ведь они не могли рыскать в поисках более дешёвых альтернатив для защиты своего дома от бомб, газовых атак, пожаров и миномётных ударов.