Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Одного поля ягоды
Шрифт:

Нотт, одетый в свои длинные шерстяные кальсоны и скользкую шёлковую ночную сорочку, расстёгнутую, чтобы явить кусочек голой груди, первым заметил читательский материал Тома.

— Всё ещё не до конца готов для дуэли, Риддл? Что за заклинания ты повторяешь в последнюю минуту? — Нотт попытался схватить книгу, парящую в воздухе, но она не сдвинулась, даже когда он навалился на неё всем своим весом. — «Матримониальная магия»? Почему, во имя Мерлина, ты это читаешь?

— Это интересно, — сказал Том. Он перевернул страницу силой мысли. — Ты знал, что некоторые брачные обеты относятся к категории «Непреложных»?

Если ты заключишь официальный, связанный обет верности, а потом пойдёшь налево в браке, то клятва убьёт тебя?

— Эм, да, Риддл, — сказал Нотт. — Это и делают Непреложные обеты.

— Какое-то ошибочное наименование, на мой взгляд, — заметил Том. — Раз ты можешь нарушить клятву, технически, она не непреложная. А часть про «убивает тебя» не останавливает тебя от нарушения, лишь наказывает за содеянное. Наказание становится несущественным, если обет достаточно ценный.

— Ну, может, это открытие для тебя, но большинство людей считает убийство достаточно существенным наказанием, чтобы это стоило сдерживания клятвы, — сказал Нотт. — А откуда у тебя интерес к этой теме?

Остальные мальчики, в основном без рубашек, а в случае Лестрейнджа и вовсе без штанов, подслушивали разговор.

— У-у-у, — ухнул Лестрейндж, и широкая улыбка расползалась на его лице, покуда его мозг утомительно подбирался к очевидному заключению. — Риддл хочет жениться!

— Да, — холодно сказал Том. — А у тебя с этим проблема, Лестрейндж?

— Э-э… — улыбка Лестрейнджа стала несколько болезненной. — Нет. Никаких проблем. Для взрослого волшебника уважительно и достойно брать в жёны ведьму, чтобы породить магических детей. Ты же не… эм, не породил детей? Это бесчестное и дурно воспитанное поведение для неженатых волшебников. Или так я слышал от других людей. Хе-хех…

— В настоящее время нет никаких детей, насколько мне известно, — сказал Том. — Ты, конечно, знаешь меня как человека чести во всех отношениях.

Лестрейндж покашлял:

— Конечно.

Воцарилась тишина, пока мальчики заняли себя одеванием. Розье тихо призвал свои перчатки с крагами для дуэлей из сундука, а Лестрейндж настраивал застёжки своих ударопрочных очков для полётов. Эйвери заплёл свои волосы в косу и завязал её в прочный узел, укреплённый заклинанием Приклеивания. Нотт пересчитал флаконы заживляющих и обезболивающих зелий, прежде чем засунуть их в свою сумку. Трэверс боролся с тяжёлым кожаным дублетом, покрытым серебряными шипами: он был велик ему на размер, и ему нужно было дёргать за шнурки, чтобы покрепче их затянуть.

— Поздравляю, Риддл, — заговорил Трэверс в неловкую тишину, его пальцы завязывали шнурки. — Объявления о женитьбе — радостные известия.

Его слова эхом отразили остальные мальчики.

— Felicitations{?}[(фр.) поздравления], Риддл.

— Счастья и благословения.

И от Розье:

— Это Грейнджер? Ты её выбрал будущей мадам Риддл?

Том опустил взгляд на Розье. Горло другого мальчика двинулось вверх-вниз, но он стоял на своём:

— А кто это ещё может быть?

Розье разразился смехом:

— А-ха-хах! А я говорил, говорил же! Нотт, ты, балбес, ты должен мне пятнадцать галлеонов! — он повернулся к Тому и сказал: — Я знал, что никто больше не мог быть: кристаллы не врут. Ну, Риддл, как это прошло? Как ты попросил её руки? Когда ты спросил

её? Я не видел, чтобы она носила кольцо — ты дал ей браслет или ожерелье вместо него?

Том не ответил.

— Ты же попросил её руки? — сказал Нотт. — Балбес или нет, даже я знаю, что сначала надо попросить руки ведьмы, а она должна согласиться, иначе не считается.

— Я объявил о своих намерениях во время наших рождественских каникул на шестом курсе, — неохотно признался Том.

— Ну… А она сказала «да»?

— Эта операция в процессе.

— Кажется, ты не получишь пятнадцать галлеонов, Розье, — самодовольно сказал Нотт.

— Закрой свою пасть, Нотт, — резко ответил Лестрейндж. — Риддлу не нужно объяснять свои предпочтения тебе, — Тому он сказал: — Мы поможем тебе, если хочешь. Я знаю человека в Лютном переулке, который может добраться до целого комплекта свадебных украшений реликвийного качества, едва ли проклятого, за достойную цену. А моя мать знает мать Малфоя, которая знает мать Лукреции Блэк, которая знает знаменитого декоратора для вечеринок из девчачьих журналов.

— Лизоблюд, — пробормотал под нос Нотт.

— Почему ты так вовлечён в моё будущее супружество? — спросил Том, вглядываясь в глаза Лестрейнджа.

— Ты всегда говорил, что преданность достойна награды. Разве она не твой самый давний последователь? — сказал Лестрейндж. — Шесть лет…

— Десять, — мягко сказал Том. — Она будет моей десять лет в ближайшем декабре.

— В прошлый раз на ужине Слагги спросил тебя: «Кем бы ты хотел стать после Хогвартса?». И ты ответил: «Я буду весьма доволен, если в каждом доме Британии будут знать моё имя». Если это не заявление о твоих амбициях, я не знаю, что им бы было, и я знаю, что добираться туда придётся не только по прихоти судьбы. Когда кто-то на таком уровне говорит, что ему повезло там оказаться, это лишь означает, что у него были хорошие связи, — Лестрейндж медленно втянул воздух, и Том наконец-то отвёл свой прожигающий взгляд. — У меня есть связи. И я тоже могу быть преданным, Риддл. Если ты позволишь это.

— Амбиции слизеринца воистину соизмеримы только с его тонкостью, — заметил Том сухим тоном. — Если ты хочешь помочь мне в моих тяжбах — и это касается всех вас, — то я молю тебя проявить себя наилучшим образом в сегодняшнем практическом упражнении. Твои действия — отражение моего таланта руководителя.

Готовясь к зябкому предрассветному часу, слизеринцы надели свои зимние плащи, и, когда Том натянул свой капюшон, они повторили за ним. Не сказав ни слова, Том повёл их из спальни мальчиков, мёртвая тишина стояла этим субботним утром, и они не встретили ни одного студента, пока не добрались до Общей гостиной.

Девочка в бархатном пеньюаре поверх ночной рубашки сидела на избранном честерфилдском диване у камина, а полдюжины кошек скрутились пушистым комом на её коленях. Она кормила их лакомствами из мешочка, и они довольно урчали в унисон. Её тёмные волосы были заплетены в косы, её щёки были круглыми и румяными. Она не могла быть старше четверокурсницы. Когда она заговорила, её голос был высоким и детским, будто она ещё не была принуждена к необходимой трансформации, через которую большинство девочек Слизерина проходило незадолго до совершеннолетия, превращая их в чопорных debutantes.{?}[(фр.) дебютантки]

Поделиться:
Популярные книги

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Как я строил магическую империю 7

Зубов Константин
7. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 7

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Хроники хвостатых: Ну мы же биджу...

Rana13
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хроники хвостатых: Ну мы же биджу...

Мастер 8

Чащин Валерий
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 8

Неомифы

Неделько Григорий Андреевич
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Неомифы

Измена. Право на семью

Арская Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Измена. Право на семью

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Хуррит

Рави Ивар
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Хуррит

Голодные игры

Коллинз Сьюзен
1. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.48
рейтинг книги
Голодные игры

Чехов. Книга 2

Гоблин (MeXXanik)
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 2

Сойка-пересмешница

Коллинз Сьюзен
3. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.25
рейтинг книги
Сойка-пересмешница

Купец III ранга

Вяч Павел
3. Купец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Купец III ранга

Возвращение Безумного Бога

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога