Одного поля ягоды
Шрифт:
— В конце улицы, — ответил Нотт таким же тихим голосом. — Я проверил адрес особенного интереса в справочнике деревни Тинворт, и он совпадает с адресом магазина прямо над литейной мастерской. Квартира на втором этаже под Фиделиусом, но мастерская и магазин на первом — нет. Они открыты для посетителей. Единственный вход в квартиру — через магазин. Мастерская во внутреннем дворе, в неё можно попасть с бокового переулка улицы. Нам нужно быть осторожными, если мы не хотим устроить общественное зрелище.
— Да, я понимаю, — сказал Том. — Вышвырни покупателей наружу до того, как мы начнём швыряться Непростительными. Но хорошо, что мы ушли так рано утром — кто придёт
Она остановились напротив эркерного окна, одного из пары одинаковых, товары были представлены во всём их великолепии по обе стороны двери. В витрине слева были выложены профессионального качества ножи на мягкой ткани, от крошечного для вытаскивания косточек перочинного ножика до тяжелейшего мясницкого топора, который может разрубить прочную скорлупу дремоносного боба одним замахом. На рукоятках ножей было тиснение клейма изготовителя, «АШ», что, как выяснил Том, было именем владельца магазина, написанное на табличке, прикрученной к двери.
Литейная мастерская деревни Тинворт
Основана в 1497 г.
Владелец: Ансгар Шмитц
Мастер магической металлургии, 1922 года;
Брукспатронколлегиет{?}[(швед.) Колледж покровителей (меценатов)], Гётеборг{?}[город в Швеции]
В витрине по правую сторону был магический портрет угольно-чёрного коня с блестящими вороновыми крыльями, вставшего на дыбы во время состязаний. Надпись на портретной раме гласила:
Чемпион национальных ставок Бодминской пустоши 1944 года
Митра{?}[Божество индоиранского происхождения (дозоастрийский период), связанное с дружественностью, справедливостью, договором, согласием и солнечным светом.]
Владелец: мистер Тaран{?}[Имя гэльского происхождения, означающее «гром». Происходит от кельтского бога Тараниса (кельтский вариант Тора)] Эйвери
А под ним на бархатной драпировке ткани лежал набор из четырёх подков с клеймом изготовителя «АШ».
— Странно, — заметил Том. — Зачем летающей лошади подковы? Она летает!
— Они не летают постоянно, — прошептал Нотт. — Они спят и едят на земле. В дикой природе они редко покидают землю — только чтобы оторваться от хищников. Большинство людей, если им надо летать, предпочитают мётлы, потому что у них меньше гонора.
— Думаю, я предпочитаю аппарацию, — сказал Том. Он повернул голову, слушая лязг металла, раздающийся изнутри магазина. Он заглянул в окно в щель между оконной рамой и нарисованной лошадью. — Должно быть, владелец в мастерской. В магазине нет покупателей. Пойдём посмотрим.
Не дожидаясь Нотта, Том толкнул дверь и зашёл в магазин.
Маленький металлический колокольчик прозвенел над дверью. Том вытащил палочку и наложил невербальное заклинание Немоты, но заклинание зацепило только последний отзвук перезвона, и Нотт раздражённо хмыкнул.
— Одну минуту, пожалуйста, я сейчас выйду! — раздался голос из-за пустого прилавка.
Нотт потянул его за рукав. Том не обратил на это внимания, в течение нескольких секунд изучая планировку магазина, который держался под заклинанием Незримого расширения, чтобы уместить больше товаров, чем можно было увидеть снаружи. К его полному отсутствию изумления, в этом магазине продавали зачарованные метизы{?}[сокр. от «металические изделия»] всех мастей, более экзотический ассортимент товаров, чем он видел в магазинах котлов и посуды в магазинах Косого переулка. Со стропил на потолке свисали клетки и ловушки, чтобы содержать питомцев или отлавливать паразитов; в крепких витринах были выставлены маленькие кинжалы для зельеварения, среднего размера серпы для сбора
Том остановился у витрины: «Мгновенное тепло, отпугивание конокрадов» — с клеймами для скота, висящими вокруг большого камина, подключённого к сети. На витрине висела табличка, рекламирующая изделия на заказ, снабжённые индивидуальной магической подписью. «Ваши коровы вернутся домой!»
«Что случится, если прижечь им человеческую кожу?» — размышлял Том.
— Здравствуйте, простите, простите, что заставил Вас ждать! — худой темноволосый молодой человек вышел из-за двери за прилавком с табличкой «Только для персонала».
У него были изысканные, отточенные черты лица и молочно-прозрачная кожа, и он носил рубашку из хрустящего льна с широкими рукавами, как у блузы, под жилетом из дамаста и аскотским галстуком, что выглядело очень похожим на щеголеватый портрет с фронтисписа{?}[Иллюстрация на левой странице в развороте с титульным листом] любимого Гермионой мистера Дарси. Или, подумал Том, рассматривая бледность мужчины, его мягкие белые руки, его первоклассно пошитую одежду, совершенно не к месту в фермерской лавке, он напоминал главного героя книги, которую однажды нашёл в библиотеке Хогвартса, «Мистический мистер Максимилиан». Когда Том изучал Тайную комнату, он дошёл до раздела волшебной художественной литературы и обнаружил, что студентки и волшебницы в целом испытывали некоторое необъяснимое очарование по отношению к…
Вампирам.
Нотт ещё настойчивее потянул его за рукав.
— Здравствуйте? Куда Вы пропали? Колокольчик прозвенел всего один раз… — сказал вампир, осматривая захламлённый, хотя и пустой, торговый зал. Том и Нотт наложили на себя Дезиллюминационные заклинания, но вампир не был уверен, что они ушли. Он протиснулся в распахнутую салунную дверь, отделявшую прилавок от торгового зала, заглянул в проходы, образованные полками с металлическими изделиями, останавливаясь то тут, то там, чтобы поправить стойку с каминными кочергами, смахнуть пыль с выцветшей таблички «Цена по запросу». Ноздри вампира раздувались. — Прошу вас, господа, не стесняйтесь. Меня ознакомили с законами этой страны, и в соответствии с ними я получил официальное подтверждение своей человечности, какой бы частичной она ни была.
Том почувствовал, как Нотт скользит за ним, отступая к двери. Он схватил мальчика за запястье и почувствовал, что оно дрожало.
— Оно чует нашу кровь, — выдохнул Нотт.
Бледное угловатое лицо вампира предстало перед ними практически со слышимым «снап» и проблеском красного в его глазах. Нотт выдернул руку из хватки Тома. Плоская фляга из отполированной стали упала со стола-витрины с громким лязгом.
Вампир жадно бросился к ним.
Палочка Тома уже была в его руке.
Клетки, подвешенные к потолку, упали и застыли в воздухе, прутья разматывались и разворачивались, словно цветущий лотос. Полосы плетёного металла вцепились в запястья вампира, потянув их назад, когда острые пальцы вцепились в лицо Тома. Они схватили существо вокруг горла и запутали его ноги матросским узлом, прижав их лодыжкой к лодыжке. Том почувствовал прохладное дыхание изо рта вампира на своей щеке, почувствовал железный привкус и увидел рубиновый влажный язык за высунутыми клыками. Позади него Нотт вскрикнул, вытащил палочку, вялым движением запер дверь и подвинул бархатные занавески, закрывая окна.