Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Польские сказки
Шрифт:

– Nauczylem sie sztuk czarnoksieskich, a pomoc ze mnie bedzie taka: czym zechcesz, ojcze, tym sie stane: sokolem, chartem slowikiem czy baranem; 'smialo prowad'z mnie na targ, przedawaj i bierz pieniadze, tylko zdejmuj powr'oz, na kt'orym bedziesz mnie prowadzil, i nigdy nie zadaj, zebym zamienil sie w konia, bo i pieniadze w korzy's'c nie p'ojda, i mnie moze sie bieda przytrafi'c.

Szewc zapragnal nie's'c na przedaz sokola (сапожник пожелал нести на продажу сокола), i nagle syn zniknal (и вдруг сын исчез), a na ramieniu ojca usiadl sok'ol (а на плече отца сел сокол; ramie – плечо), z gotowym wytoczonym berlem do siedzenia (с готовым выточенным шестом, чтобы /на нём/ сидеть: «для сидения»; do – для /при указании на назначение чего-л., иногда перев. беспредложной конструкцией/; berlo – скипетр, жезл), z kapturkiem do przyslonienia oczu

капюшоном, чтобы заслонять /им/ глаза; kapturek – капюшон).

Niesie go szewc do miasta (несёт его сапожник в город), napotyka w drodze my'sliwych (встречает в дороге охотников; droga – дорога), kupuja sokola (они покупают сокола), a za powrotem do domu szewc znajduje juz w nim syna za stolem (а за = по возвращении домой находит уже там сына за столом)…

Szewc zapragnal nie's'c na przedaz sokola, i nagle syn zniknal, a na ramieniu ojca usiadl sok'ol, z gotowym wytoczonym berlem do siedzenia, z kapturkiem do przyslonienia oczu.

Niesie go szewc do miasta, napotyka w drodze my'sliwych, kupuja sokola, a za powrotem do domu szewc znajduje juz w nim syna za stolem…

Kiedy wziete za sokola pieniadze szewc przehulal (когда сапожник промотал взятые за сокола деньги; przehula'c – прогулять, промотать), zazadal do sprzedania charta (потребовал для продажи борзую), i chart u n'og jego stoi (и борзая у ног его стоит); wzial go za obroze (взял её за ошейник), poprowadzil do my'sliwych (повёл к охотникам), przedal za dobre pieniadze (продал за хорошие деньги), powr'ocil do domu i znowu znalazlszy w nim syna (возвратился домой и, снова найдя там сына), nie posiadal sie z rado'sci (не помнил себя от радости; posiada'c – иметь, владеть, обладать; nie posiada'c sie z rado'sci – не помнить себя от радости), gdyz byl juz przekonany (потому что был уже уверен), ze tym sposobem nigdy mu na pijatyke pieniedzy nie zabraknie (что этим образом = никогда ему = у него деньги на пьянку не кончатся «не не хватят»; pieniadze – деньги; zabrakna'c – не хватить).

Kiedy i te pieniadze r'owniez przepil (когда и эти деньги также пропил), szewc kilka juz razy wodzil syna na jarmark juz to w postaci wolu (сапожник уже несколько раз водил сына на базар или же в виде вола; juz to … juz to – или же … или же), krowy lub barana (коровы или барана), juz to gesi (или же гуся; ge's – ж. гусь), indyka lub koguta (индюка или петуха).

Kiedy wziete za sokola pieniadze szewc przehulal, zazadal do sprzedania charta, i chart u n'og jego stoi; wzial go za obroze, poprowadzil do my'sliwych, przedal za dobre pieniadze, powr'ocil do domu i znowu znalazlszy w nim syna, nie posiadal sie z rado'sci, gdyz byl juz przekonany, ze tym sposobem nigdy mu na pijatyke pieniedzy nie zabraknie.

Kiedy i te pieniadze r'owniez przepil, szewc kilka juz razy wodzil syna na jarmark juz to w postaci wolu, krowy lub barana, juz to gesi, indyka lub koguta.

Wreszcie zaczal sobie przykrzy'c (наконец ему начало надоедать; przykrzy'c sie – уст. надоедать), ze wziete za jedna sprzedaz pieniadze nie na dlugo mu starcza (что взятые = взятых за одну продажу денег ненадолго ему хватает), gdyz za rzeczy (потому что за вещи), w jakie sie syn jego przemienia (в какие = в которые сын его превращается), niezbyt drogo placa (не слишком дорого платят; niezbyt – не очень, не слишком), a za konia zaplacono by dobre pieniadze (а за коня заплачено = заплатили бы хорошие деньги), ale syn wyra'znie zapowiedzial (но сын отчётливо предупредил), zeby nie zadal tego (чтобы он не требовал этого). Dlaczego jednak nie mialby on sta'c sie koniem (однако почему он не должен был бы стать конём)? Ko'n takiez zwierze jak i krowa (конь такое же животное как и корова); wida'c (видно), ze synek kpi sobie z ojca i zaluje mu dobrego zarobku (что сынок насмехается себе над отцом и жалеет ему = для него хорошего заработка; kpi'c z kogo'sm czego's – насмехаться над кем-л., чем-л.; zarobek – заработок)!..

Wreszcie zaczal sobie przykrzy'c, ze wziete za jedna sprzedaz pieniadze nie na dlugo mu starcza, gdyz za rzeczy, w jakie sie syn jego przemienia, niezbyt drogo placa, a za konia zaplacono by dobre pieniadze, ale syn wyra'znie zapowiedzial, zeby nie zadal tego. Dlaczego jednak nie mialby on sta'c sie koniem? Ko'n takiez zwierze jak i krowa; wida'c, ze synek kpi sobie z ojca i zaluje mu dobrego zarobku!..

Tak pomy'slal sobie w duchu szewc p'olpijany (так

подумал себе в душе = про себя полупьяный сапожник; duch – дух; w duchu – в душе) – zazadal konia (потребовал коня), i ko'n stoi tuz przed oknem (и конь стоит тут же перед окном), silna noga ziemie grzebie (сильной ногой землю роет), z oczu tylko co skry sie nie sypia (из глаз только что искры не сыпятся), a z nozdrzy tylko co plomie'n nie bucha (а из ноздрей только что пламя не пышет; tuz – тут же).

Pojechal szewc na koniu (поехал сапожник на коне), a w mie'scie nadarzyl sie natychmiast kupiec (а в городе тотчас же подвернулся покупатель; miasto – город; kupiec – купец; покупатель), i to nie lada (и то = да не /кто/ попало; lada kto – кто попало), bo powiedzial od razu (потому что он сказал сразу), ze konia got'ow jest kupi'c na wage zlota (что коня готов купить на вес золота; waga – ж. вес; na wage zlota – на вес золота), i poprowadzil do wazek (и повёл /его/ к весам: «к чашкам весов»; wazka – чашка весов); na jedna szale wprowadzil konia (на одну чашу весов он ввёл коня; szala – чаша весов), a na druga zaczeli z wor'ow szuflami nowiutkie dukaty sypa'c (а на другую начали из мешков лопатами новенькие дукаты сыпать), az od razacego ich blasku w oczach sie 'cmilo (так, что даже от резкого их блеска в глазах темнело; az – так, что даже; razacy – резкий; 'cmi'c sie – темнеть).

Tak pomy'slal sobie w duchu szewc p'olpijany – zazadal konia, i ko'n stoi tuz przed oknem, silna noga ziemie grzebie, z oczu tylko co skry sie nie sypia, a z nozdrzy tylko co plomie'n nie bucha.

Pojechal szewc na koniu, a w mie'scie nadarzyl sie natychmiast kupiec, i to nie lada, bo powiedzial od razu, ze konia got'ow jest kupi'c na wage zlota, i poprowadzil do wazek; na jedna szale wprowadzil konia, a na druga zaczeli z wor'ow szuflami nowiutkie dukaty sypa'c, az od razacego ich blasku w oczach sie 'cmilo.

Szewc wlepil oczy na szale ze zlotem (сапожник уставился на чашу весов с золотом; wlepi'c – влепить; wlepi'c oczy w kogo's, co's – уставиться на кого-л., что-л.), kt'ora juz prawie konia przewaza'c zaczynala (которая уже начинала почти перевешивать коня), gdy nagle potrzymujace la'ncuchy pekly (когда вдруг поддерживающие /её/ цепи лопнули; pekna'c – лопнуть), zloto na ziemie runelo i migocac potoczylo sie po pochylym rynsztoku ulicy (золото на землю рухнуло и, мерцая, покатилось по покатой уличной канаве: «сточной канаве улицы»; runa'c – рухнуть; rynsztok – сточная канава).

Szewc rzucil sie za zlotem i nie tylko o u'zdzie (сапожник кинулся за золотом и не только об узде; rzuci'c sie – броситься, кинуться; uzda – узда), ale i o samym nawet koniu zapomnial (но даже и о самом коне забыл), a kupiec tymczasem na niego wskoczyl i poni'osl sie przez miasto (а покупатель тем временем на него вскочил и понёсся через город), spinajac go bez lito'sci ostrogami (сцепляя его без жалости шпорами = пришпоривая; spina'c скалывать; сцеплять; ostroga – шпора), przycinajac wedzidlem i siekac pretem zelaznym (прищемляя удилами и стегая железным прутом; wedzidlo – удила, sieka'c – сечь, стегать), gdyz to byl wla'snie mistrz czarownik (потому что это был именно = тот самый учитель колдун), chcacy teraz nad biednym uczniem m'sci'c sie za uciecie mu niegdy's ucha (желающий теперь бедному ученику мстить за отрезание ему = за своё отрезанное некогда ухо; chcie'c – хотеть, желать; m'sci'c sie na kim's, czym's – мстить кому-л., чему-л.), kt'ore otrzymawszy na powr'ot przy jego wyzwoleniu (которое, получив снова при его освобождении), odzyskal nad nim stracona przedtem przewage (вернул утраченное над ним преимущество), jaka mial dotad (какое он имел до сих пор; dotad – до сих пор).

Поделиться:
Популярные книги

На Ларэде

Кронос Александр
3. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На Ларэде

Город Богов

Парсиев Дмитрий
1. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическая фантастика
детективная фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов

Звездная Кровь. Изгой II

Елисеев Алексей Станиславович
2. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой II

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Адвокат Империи 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 7

Магия чистых душ 2

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.56
рейтинг книги
Магия чистых душ 2

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Двойник Короля 5

Скабер Артемий
5. Двойник Короля
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля 5

Неудержимый. Книга XVII

Боярский Андрей
17. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVII

Прометей: каменный век

Рави Ивар
1. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
6.82
рейтинг книги
Прометей: каменный век

Барин-Шабарин

Гуров Валерий Александрович
1. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин

Развод с миллиардером

Вильде Арина
1. Золушка и миллиардер
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод с миллиардером

Курсант. На Берлин

Барчук Павел
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант. На Берлин

Мастеровой

Дроздов Анатолий Федорович
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Мастеровой