Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Польские сказки
Шрифт:

Kot poczal od tego, ze z zajadlo'scia najwieksza rzucil sie na myszy zamkowe, aby zmusi'c je do pomocy dla odzyskania pier'scienia. On i pies, kt'ory mu we wszystkim dopomagal, tepili je bez milosierdzia. W ko'ncu tez do ostateczno'sci doprowadzone myszy, kt'orym na zamku dobrze bylo i wynosi'c sie z niego nie chcialy, zwolaly sejm w piwnicy.

Poczawszy radzi'c z wieczora (начав совещаться с вечера), poniewaz glosy byly podzielone (поскольку голоса = мнения разделились: «были разделены»), a kazda mysz chciala dluga mowe powiedzie'c i pochwali'c sie (а каждая мышь хотела длинную речь сказать и похвастаться), ze umie pieknie m'owi'c (что умеет красиво говорить) – radzily do rana i (совещались до утра и)… nic nie uradzily (ничего не решили). Nazajutrz zwolawszy sie znowu (на следующий

день созвавшись = собравшись снова), o malo sie nie pokasaly (чуть не покусались; o malo nie – чуть не)! Cala gromadka podzielila sie na dwa obozy (вся кучка /мышей/ разделилась на два лагеря, gromada – толпа, масса), a trzeci stanal w po'srodku (а третий стал посередине), aby je zgodzil (чтобы их помирить: «помирил»). Ten zagryziono na 'smier'c (тот = его загрызли насмерть). Dziesiatego dnia (на десятый день), gdy kot coraz okrutniej sie pastwil nad nimi (когда кот всё более жестоко их мучил; pastwi'c sie nad kim's – издеваться; мучить), postanowiono nareszcie wysla'c do niego poselstwo (/было/ решено наконец отправить к нему послов)…

Poczawszy radzi'c z wieczora, poniewaz glosy byly podzielone, a kazda mysz chciala dluga mowe powiedzie'c i pochwali'c sie, ze umie pieknie m'owi'c – radzily do rana i… nic nie uradzily. Nazajutrz zwolawszy sie znowu, o malo sie nie pokasaly! Cala gromadka podzielila sie na dwa obozy, a trzeci stanal w po'srodku, aby je zgodzil. Ten zagryziono na 'smier'c. Dziesiatego dnia, gdy kot coraz okrutniej sie pastwil nad nimi, postanowiono nareszcie wysla'c do niego poselstwo…

Kot przyjal je (кот их принял), ale zapowiedzial (но предупредил), ze o zadnym modus vivendi mowy by'c nie moze (что ни о каком modus vivendi речи быть не может; mowa – речь, nie ma mowy – речи быть не может; modus vivendi – лат. образ жизни; условия существования; часто: способ существования, условия, обеспечивающие возможность существования рядом каких-л. противных сторон, т. е. условия, способ мирного сосуществования), dop'oki myszy mu pier'scienia od kr'olowej nie dostana (до тех пор, пока мыши ему кольцо у королевы не достанут). Wyszpiegowal on (выследил он; szpieg – шпион; wyszpiegowa'c – выследить), ze w nocy kr'olowa go w ustach trzyma z obawy (что ночью его королева во рту держит из опасения), aby sie z palca nie zsunal (чтобы оно с пальца /ей/ не сползло), bo reke miala mala i paluszki cienkie (потому что рука у неё была маленькая и пальчики тонкие), a pier'scie'n byl duzy кольцо было большое).

Kot przyjal je, ale zapowiedzial, ze o zadnym modus vivendi mowy by'c nie moze, dop'oki myszy mu pier'scienia od kr'olowej nie dostana. Wyszpiegowal on, ze w nocy kr'olowa go \v ustach trzyma z obawy, aby sie z palca nie zsunal, bo reke miala mala i paluszki cienkie, a pier'scie'n byl duzy.

Myszy tedy (тогда мыши), ratujac nar'od sw'oj od zaglady (спасая народ свой от гибели), musialy wkra's'c sie do sypialni i czatowa'c (были вынуждены прокрасться в спальню и подстерегать /удобную возможность/; czatowa'c na kogo's, co's – подкарауливать, подстерегать кого-л., что-л.). A ze to sa stworzenia bardzo przemy'slne i madre (а поскольку, создания это очень находчивые и умные), obmy'slily laskota'c tak 'spiaca Marmuszke (замыслили так щекотать спящую Мармушку), aby 'spiaca pier'scie'n z ust wypu'scila (чтобы спящая кольцо изо рта выпустила). Raz i drugi sie to nie udalo (раз и другой /им/ это не удалось), na ostatek (в конце), gdy ciagle myszki ogonkami jej kolo ust poczely laskota'c (когда мышки хвостиками начали ей вокруг рта щекотать), kr'olowa otworzyla je (королева его открыла), a pier'scie'n wypadl i zsunal sie na podloge (а кольцо выпало и соскользнуло на пол); tu pies i kot czekali juz (тут пёс и кот уже ждали) i pies, chwyciwszy pier'scie'n (и пёс, схватив кольцо), natychmiast skroba'c poczal do drzwi (тотчас же начал скрестись в дверь; skroba'c do drzwi – скрестись в дверь), skomli'c (скулить, skomli'c = skomle'c), az sluzaca wstawszy wypu'sci'c go musiala (так, что служанке пришлось встать и выпустить его).

Myszy tedy, ratujac nar'od sw'oj od zaglady, musialy wkra's'c sie do sypialni i czatowa'c. A ze to sa stworzenia bardzo przemy'slne i madre, obmy'slily laskota'c tak 'spiaca Marmuszke, aby 'spiaca pier'scie'n z ust wypu'scila. Raz i drugi sie to nie udalo, na ostatek, gdy ciagle myszki ogonkami jej kolo ust poczely laskota'c, kr'olowa otworzyla je, a pier'scie'n wypadl i zsunal sie na podloge; tu pies i kot czekali juz i pies, chwyciwszy pier'scie'n, natychmiast skroba'c poczal do drzwi, skomli'c, az sluzaca wstawszy wypu'sci'c go musiala.

Pies i kot razem tejze nocy wykradli sie precz z zamku i z miasta w pole (пёс

и кот в ту же ночь выкрались из замка прочь и из города /отправились/ в поле), a ze wiedzieli juz instynktem (а так как они знали уже инстинктом), ze Gawel na wyspie pustej w'sr'od morza sie znajdowal (что Гавел на пустом острове посреди моря находился), wprost do morza dazyli (прямо к морю устремились; dazy'c do czego's – стремиться; устремляться)… Szli i szli (шли и шли), bo bardzo daleko bylo do brzegu (потому что очень далеко было до берега), az nareszcie dostali sie do niego (наконец добрались до него). Ale jak tu sie przez wode przeprawia'c (но как тут через воду = по воде переправляться)?

Kot nie umial plywa'c (кот не умел плавать), a nie chcial sie zosta'c (а не хотел оставаться: «остаться»), bo utrzymywal (потому что утверждал), ze bez niego sie tam nie obejdzie (что без него там не обойдётся = не обойтись). Ulozyli sie wiec (тогда они договорились). zeby pies wzial go na grzbiet (чтобы пёс взял его /к себе/ на спину), a kot mial w pysku pier'scionek nie's'c (а кот должен был бы колечко в пасти = в зубах нести; pysk – морда; пасть), i tak do wyspy plyna'c mieli (и так бы к острову плыть должны были).

Pies i kot razem tejze nocy wykradli sie precz z zamku i z miasta w pole, a ze wiedzieli juz instynktem, ze Gawel na wyspie pustej w'sr'od morza sie znajdowal, wprost do morza dazyli… Szli i szli, bo bardzo daleko bylo do brzegu, az nareszcie dostali sie do niego. Ale jak tu sie przez wode przeprawia'c?

Kot nie umial plywa'c, a nie chcial sie zosta'c, bo utrzymywal, ze bez niego sie tam nie obejdzie. Ulozyli sie wiec. zeby pies wzial go na grzbiet, a kot mial w pysku pier'scionek nie's'c, i tak do wyspy plyna'c mieli.

Wszystko z poczatku szlo pomy'slnie (всё сначала шло = складывалось удачно; poczatek – начало; z poczatku – сначала), byli juz na p'ol drogi od wyspy (были уже на полпути к острову), kt'ora z dala widzieli (который издалека видели), gdy pies zapytal kota (когда пёс спросил кота):

– Masz pier'scie'n (у тебя кольцо)?

– A mam (да у меня: «имею»)! – odparl kot (ответил кот), ale gdy to m'owil (но, когда он это говорил), otworzyl gebe i (открыл пасть и) – pier'scie'n wypadl z niej i w glebi morza utonal (и кольцо выпало из неё и в глубине моря утонуло). Nie 'smial sie juz do tego przyzna'c ze strachu (он не осмелился в этом признаться со страха; przyzna'c sie do czego's – признаться в чём-л.), az staneli na wyspie (до тех пор, пока не стали на острове).

Tu sie pies pyta (тут пёс спрашивает):

– A gdzie pier'scie'n (а где кольцо)?

– Trzymalem go wiernie (я держал его верно) – rzekl kot z bole'scia (сказал кот горестно: «с болью»; bole's'c – душевная боль, страдание) – ale gdy's mnie zapytal (но когда ты меня спросил), niepotrzebnie otworzylem pyszczek (я случайно разжал зубы: «напрасно открыл мордочку»; niepotrzebnie – напрасно; otworzy'c – открыть), aby odpowiedzie'c (чтобы ответить), i … pier'scie'n poszedl na dno morza (и … кольцо пошло на дно моря).

Wszystko z poczatku szlo pomy'slnie, byli juz na p'ol drogi od wyspy, kt'ora z dala widzieli, gdy pies zapytal kota:

– Masz pier'scie'n?

– A mam! – odparl kot, ale gdy to m'owil, otworzyl gebe i – pier'scie'n wypadl z niej i w glebi morza utonal. Nie 'smial sie juz do tego przyzna'c ze strachu, az staneli na wyspie.

Tu sie pies pyta:

– A gdzie pier'scie'n?

– Trzymalem go wiernie – rzekl kot z bole'scia – ale gdy's mnie zapytal, niepotrzebnie otworzylem pyszczek, aby odpowiedzie'c, i… pier'scie'n poszedl na dno morza.

Поделиться:
Популярные книги

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Законы рода

Flow Ascold
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода

Эволюционер из трущоб. Том 6

Панарин Антон
6. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 6

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Неофит

Вайт Константин
1. Аннулет
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Неофит

Истребитель. Ас из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Истребитель. Ас из будущего

Офицер

Земляной Андрей Борисович
1. Офицер
Фантастика:
боевая фантастика
7.21
рейтинг книги
Офицер

Контракт на материнство

Вильде Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Контракт на материнство

Начальник милиции. Книга 4

Дамиров Рафаэль
4. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 4

Часовая башня

Щерба Наталья Васильевна
3. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Часовая башня

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Неудержимый. Книга V

Боярский Андрей
5. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга V

Купи мне маму!

Ильина Настя
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Купи мне маму!