Польские сказки
Шрифт:
Kita ogonem na prawo (хвостом направо: «хвост хвостом направо»; kita – хвост /лисицы, белки/; ogon – хвост), na lewo macha (налево машет), oczyma strzyze (посматривает; strzyc – стричь; strzyc oczyma – посматривать), sprawy wysluchuje nareszcie powiada (дело выслушивает, наконец говорит; wysluchiwa'c czego's – выслушать что-л.):
– Pewnie madrale-lisa trzeba mi przyzwa'c – rzekl sobie i sprowadzil lisa.
Kita ogonem na prawo, na lewo macha, oczyma strzyze, sprawy wysluchuje nareszcie powiada:
– Ogromnie mi dziwno (мне
– Ogromnie mi dziwno, ze's ty, nied'zwiedziu, do tego czasu jeszcze nie schrupal glupiego Ma'cka… Sumienie musi cie gry'z'c ogromnie, gdyz najgorsza to rzecz mie'c dlug wdzieczno'sci, a nie placi'c go niewdzieczno'scia. Zjedz chlopa bez ceregieli, a nie, to powiem, ze's i ty glupi.
Dopiero nied'zwied'z az sie poklada, tarza od 'smiechu i powiada (только медведь прямо-таки покатывается от смеха и говорит; poklada'c sie – ложиться /время от времени/; tarza'c sie – валяться, кататься; poklada'c sie/tarza'c sie ze 'smiechu – покатываться от смеха):
– Lis dobrze radzi (лис хорошо советует), bo ty, Ma'cku (потому что ты, Мацек), schudniesz mi przez to szukanie sprawiedliwo'sci (похудеешь мне из-за этого искания = этих поисков справедливости), a ja nie lubie je's'c chudego (а я не люблю есть худого = худых).
Chlopa mrowie przeszlo (у крестьянина мурашки /по спине/ бегали; mrowie – дрожь; мурашки; mrowie przechodzi – мурашки бегают по спине), kiedy widzial (когда он видел), ze sie nied'zwiedzisko oblizuje (что медведь облизывается), i poszedl zaprosi'c wilka na sedziego (и пошёл пригласить волка на судью = в судьи), chociaz i w niego nie bardzo wierzyl (хотя и в него не очень верил).
Dopiero nied'zwied'z az sie poklada, tarza od 'smiechu i powiada:
– Lis dobrze radzi, bo ty, Ma'cku, schudniesz mi przez to szukanie sprawiedliwo'sci, a ja nie lubie je's'c chudego.
Chlopa mrowie przeszlo, kiedy widzial, ze sie nied'zwiedzisko oblizuje, i poszedl zaprosi'c wilka na sedziego, chociaz i w niego nie bardzo wierzyl.
Wilk lbem co's krecil (волк головой что-то вертел), na brzuch nied'zwiedzia spogladal (на живот медведя поглядывал), a Ma'ckowi sie wydalo (а Мацьку показалось): on wida'c o sprawiedliwo'sci rozmy'sla (он, видно, о справедливости
Tymczasem wilk przem'owil w te slowa (между тем волк заговорил в эти слова = следующее; tymczaem – тем временем, между тем; przem'owi'c – выступить /с речью/, произнести речь; заговорить):
– Tobie, nied'zwiedziu (тебя, медведь), gl'od pewnie nie dokucza (голод, наверно, не донимает; dokucza'c komu's – надоедать кому-л.; донимать кого-л.), skoro pozwalasz takiemu chlopu ciagna'c sie na sady (раз ты позволяешь такому крестьянину судиться /с тобой/; ciagna'c sie – тянуться, тащиться; ciaga'c sie na sady – судиться)! Chcesz (хочешь; chcie'c – хотеть), ja go oprawie (я его выпотрошу; oprawi'c – очистить, выпотрошить), a zjemy do sp'olki (а = и съедим /его/ вместе; sp'olka – компания, общество; общность интересов; do sp'olki – заодно, вместе)?
Wilk lbem co's krecil, na brzuch nied'zwiedzia spogladal, a Ma'ckowi sie wydalo: on wida'c o sprawiedliwo'sci rozmy'sla!
Tymczasem wilk przem'owil w te slowa:
– Tobie, nied'zwiedziu, gl'od pewnie nie dokucza, skoro pozwalasz takiemu chlopu ciagna'c sie na sady! Chcesz, ja go oprawie, a zjemy do sp'olki?
Ale nied'zwied'z zgrzytnal (но медведь заскрежетал), mruknal (буркнул):
– Nie chce z wilkami sp'olek (не хочу с волками иметь /общих/ дел; sp'olka – общество, товарищество, компания; совместные действия)!
Do Ma'cka sie za's zwr'ocil i powiada (к Мацьку же обратился и говорит; zwr'oci'c sie do kogo's – обратиться к кому-л.):
– Tak czy owak (так или иначе), na moje wychodzi i zje's'c cie musze (на моё = по моему выходит и я съесть тебя должен), zeby dlug wdzieczno'sci raz splaci'c (чтобы долг благодарности наконец выплатить).
Ale nied'zwied'z zgrzytnal, mruknal:
– Nie chce z wilkami sp'olek!
Do Ma'cka sie za's zwr'ocil i powiada:
– Tak czy owak, na moje wychodzi i zje's'c cie musze, zeby dlug wdzieczno'sci raz splaci'c.
Chlop sobie wyprosil (крестьянин себе выпросил), ze jeszcze jednego sedziego sprowadzi (что ещё одного судью приведёт). Idzie, odmawia pacierze (идёт, читает молитвы; odm'owi'c pacierz – прочитать молитву), Bogu sie poleca (Богу доверяется), a jask'oleczka przed nim usiadla i za'swiergotala (а ласточка перед ним села и защебетала; usia's'c – сесть):
– Ma'cku, Ma'cku! Sprawiedliwo's'c zna taki tylko (справедливость знает такой = тот только), kt'oremu niesprawiedliwo's'c dniem i noca doskwiera (которому = кому несправедливость днём и ночью досаждает), kt'ory nikomu najmniejszej krzywdy nie czyni (который никому /и/ самой маленького зла не делает; krzywda – ущерб, несправедливость; зло), a kry'c sie musi (а прятаться вынужден), zeby wyzyl (чтобы выжил = выжить; wyzy'c – выжить).