Польские сказки
Шрифт:
Chlop sobie wyprosil, ze jeszcze jednego sedziego sprowadzi. Idzie, odmawia pacierze, Bogu sie poleca, a jask'oleczka przed nim usiadla i za'swiergotala:
– Ma'cku, Ma'cku! Sprawiedliwo's'c zna taki tylko, kt'oremu niesprawiedliwo's'c dniem i noca doskwiera, kt'ory nikomu najmniejszej krzywdy nie czyni, a kry'c sie musi, zeby wyzyl.
– Gdziez ja nieszcze'sliwy takiego znajde (где же я, несчастный, такого найду)?
– Pod krzem (под кустом; kierz = krzak – куст), niedaleczko stad przycupnal (совсем недалеко отсюда притаился: «недалечко отсюда…»; niedaleko –
– Gdziez ja nieszcze'sliwy takiego znajde?
– Pod krzem, niedaleczko stad przycupnal, kryje sie przed czlowiekiem, psem, wilkiem, lisem. Ostroznie podchod'z do niego, aby nie pomy'slal, ze go chcesz zabi'c, i nie uciekl.
– Jakze z nim m'owi'c (как же с ним говорить)?
– Id'z (иди), a powtarzaj te slowa (и повторяй эти слова): „Pana Boga chwale (Господа Бога славлю; chwali'c – хвалить; восхвалять, славить), nikomu 'zle nie czynie (никому плохо = плохого не делаю), mam w sercu wdzieczno's'c i sprawiedliwo's'c (имею в сердце благодарность и справедливость).”
Zabral sie Maciek (отправился Мацек /в дорогу/; zabra'c sie – собраться уйти, отправиться), idzie, powtarza to (идёт? повторяет то), co mu jask'oleczka kazala (что ему ласточка велела). Nagle spod krza zajaczek wypada (вдруг из-под куста зайчик выскакивает; wypada'c – выпадать; выбегать, выскакивать), kic (прыг), kic (скок; kica'c – прыгать, скакать /о зайце, кролике/) i m'owi (и говорит):
– Jakze z nim m'owi'c?
– Id'z, a powtarzaj te slowa: „Pana Boga chwale, nikomu 'zle nie czynie, mam w sercu wdzieczno's'c i sprawiedliwo's'c.”
Zabral sie Maciek, idzie, powtarza to, co mu jask'oleczka kazala. Nagle spod krza zajaczek wypada, kic, kic i m'owi:
– Slyszalem ja o twojej przygodzie z nied'zwiedziem i my'slalem o tym wla'snie (слышал я о твоём приключении с медведем и как раз о том думал), jakby ci tu pom'oc (как бы тебе помочь).
– Oj, zajaczku (ой, зайчик), zeby cie tez B'og dobra my'sla natchnal (чтоб тебя Бог доброй мыслью вдохновил)! Nied'zwied'z mi oto dowodzi (медведь мне вот доказывает), ze na 'swiecie nie ma ani wdzieczno'sci (что на свете нет ни благодарности), ani sprawiedliwo'sci (ни справедливости).
– Wdzieczno'sci nie ma (благодарности нет), bo ona musi od stworze'n wychodzi'c (потому что она должна исходить от созданий/существ; wychodzi'c – выходить; исходить), te sa niewdzieczne (те = они неблагодарны), ale sprawiedliwo's'c pochodzi od samego Boga i ona nigdy nikogo nie minie (но справедливость
– Slyszalem ja o twojej przygodzie z nied'zwiedziem i my'slalem o tym wla'snie, jakby ci tu pom'oc.
– Oj, zajaczku, zeby cie tez B'og dobra my'sla natchnal! Nied'zwied'z mi oto dowodzi, ze na 'swiecie nie ma ani wdzieczno'sci, ani sprawiedliwo'sci.
– Wdzieczno'sci nie ma, bo ona musi od stworze'n wychodzi'c, te sa niewdzieczne, ale sprawiedliwo's'c pochodzi od samego Boga i ona nigdy nikogo nie minie.
Zaczelo sie sadzenie (начался суд; sadzi'c – судить), nied'zwied'z m'owi (медведь говорит), ze tak a tak (что так и так).
– Zje's'c go powinienem (я съесть его должен), jeno chce sie najprzp'od przekona'c (только хочу сначала убедиться; najprz'od = najpierw), jako na 'swiecie nie ma wdzieczno'sci ani sprawiedliwo'sci (что на свете нет ни благодарности, ни справедливости; jako – уст. что).
Maciek tez wyklada swoje (Мацек тоже выкладывает своё).
Zaczelo sie sadzenie, nied'zwied'z m'owi, ze tak a tak.
– Zje's'c go powinienem, jeno chce sie najprzp'od przekona'c, jako na 'swiecie nie ma wdzieczno'sci ani sprawiedliwo'sci.
Maciek tez wyklada swoje.
– Dobrze to jest (хорошо то), co wy m'owicie (что вы говорите) – powiada zajaczek (говорит зайчик) – tylko ja koniecznie musze wiedzie'c (только я обязательно должен знать), jak to wszystko bylo (как это всё было), zanim ta wasza sprawa powstala (прежде чем это ваш спор возник).
– Lezalem pod kloda (я лежал под бревном) – rzecze nied'zwied'z (молвит медведь) – a ten glupi chlop klode d'zwignal i mnie wyswobodzil (а этот глупый крестьянин бревно поднял и меня высвободил); niechze ma za to nagrode (пусть же имеет = получает за это награду)!
– Dobrze to jest, co wy m'owicie – powiada zajaczek – tylko ja koniecznie musze wiedzie'c, jak to wszystko bylo, zanim ta wasza sprawa powstala.
– Lezalem pod kloda – rzecze nied'zwied'z – a ten glupi chlop klode d'zwignal i mnie wyswobodzil; niechze ma za to nagrode!
– Ja musze wiedzie'c (я должен знать), jake's ty wygladal (как ты выглядел)! – powtarza zajaczek (повторяет зайчик).
– Bo moze's ty jest za wdzieczno'scia (потому что, может быть, ты за справедливость; by'c za czym's – быть за что-л.)? – pyta nied'zwied'z (спрашивает медведь).
– Nie znam wdzieczno'sci na 'swiecie (я не знаю справедливости на свете), znam tylko grzeszne istoty (знаю только грешные существа).
– Widze (вижу), ze z ciebie sedzia cala geba (что с тебя = что ты настоящий судья; geba – рот; cala geba – /самый/ настоящий).
– Ja musze wiedzie'c, jake's ty wygladal! – powtarza zajaczek.
– Bo moze's ty jest za wdzieczno'scia? – pyta nied'zwied'z.
– Nie znam wdzieczno'sci na 'swiecie, znam tylko grzeszne istoty.
– Widze, ze z ciebie sedzia cala geba.