Польские сказки
Шрифт:
Grajek pomy'slal (Музыкант подумал), ze skoro dzialy sie tak dziwne rzeczy (что раз происходили: «делались» такие удивительные вещи), ze Szczupak m'owil ludzkim glosem i ta'nczyl (что Щука говорила человеческим голосом и танцевала), to mozna bylo r'ownie spr'obowa'c zagra'c na sznurku (то можно было так же = также попробовать сыграть на верёвке; r'ownie – так же). Odwiazal sznurek od kapelusza (отвязал верёвку от шляпы), pokrajal go kozikiem i porobil struny (нарезал её перочинным ножом и сделал струны; kozik – перочинный ножик /в деревянной оправе/; porobi'c – наделать, сделать /много чего-л./). Pociagnal smyczkiem po strunach i skrzypce zagraly jeszcze piekniej niz dawniej (потянул
– Zagraj mi walca (сыграй мне вальс; zagra'c czego's – сыграть что-л.)! – krzyknal Szczupak (крикнула Щука).
Grajek pomy'slal, ze skoro dzialy sie tak dziwne rzeczy, ze Szczupak m'owil ludzkim glosem i ta'nczyl, to mozna bylo r'ownie spr'obowa'c zagra'c na sznurku. Odwiazal sznurek od kapelusza, pokrajal go kozikiem i porobil struny. Pociagnal smyczkiem po strunach i skrzypce zagraly jeszcze piekniej niz dawniej, kiedy mialy prawdziwe struny.
– Zagraj mi walca! – krzyknal Szczupak.
Grajek zagral (Музыкант сыграл), a Szczupak zaczal ta'nczy'c (а Щука начала танцевать). Ta'nczyl do upadlego (танцевала до упаду; ta'nczy'c do upadlego – танцевать до упаду; upadly – упавший), i to naprawde do upadlego (и то действительно до упаду), bo w ko'ncu wywr'ocil sie na piasek i zaczal glo'sno sapa'c ze zmeczenia (потому что в конце концов она опрокинулась на песок и начала громко сопеть от усталости; wywr'oci'c – вывернуть; опрокинуть, перевернуть).
Bardzo szybko jednak wypoczal i zn'ow wyprostowal sie na ogonie (однако очень быстро отдохнула и снова выпрямилась на хвосте).
– Teraz mi polke zagraj (теперь мне польку сыграй)! – krzyknal (крикнула).
Ale Grajek schowal pod palto skrzypce i odpowiedzial (но Музыкант спрятал скрипку под пальто и ответил):
– Do's'c (хватит; do's'c – достаточно, довольно, хватит)!
Grajek zagral, a Szczupak zaczal ta'nczy'c. Ta'nczyl do upadlego, i to naprawde do upadlego, bo w ko'ncu wywr'ocil sie na piasek i zaczal glo'sno sapa'c ze zmeczenia.
Bardzo szybko jednak wypoczal i zn'ow wyprostowal sie na ogonie.
– Teraz mi polke zagraj! – krzyknal.
Ale Grajek schowal pod palto skrzypce i odpowiedzial:
– Do's'c!
Nie chcial, zeby sie Szczupak zanadto meczyl (он не хотел, чтобы Щука слишком /сильно/ уставала), bo postanowil zaprowadzi'c go do miasta i pokazywa'c ludziom (потому что решил отвести её в город и показывать людям). Pewien byl (уверен был), ze za takie widowisko zbierze duzo pieniedzy (что такое зрелище соберёт много денег; zbiera'c – собирать).
Nie chcial, zeby sie Szczupak zanadto meczyl, bo postanowil zaprowadzi'c go do miasta i pokazywa'c ludziom. Pewien byl, ze za takie widowisko zbierze duzo pieniedzy.
– Chod'z (ходи = идем; chodzi'c – ходить)– powiedzial do Szczupaka (сказал он Щуке; powiedzie'c do kogo's, czego's – сказать кому-л., чему-л.)– p'ojdziemy do miasta (пойдём в город). Ale Szczupak strasznie sie na to skrzywil i odparl (но Щука ужасно на это скривилась и сказала), ze on woli ta'nczy'c nad rzeka (что она предпочитает танцевать на реке). Na pr'ozno Grajek prosil go i tlumaczyl mu (напрасно Музыкант просил её и объяснял ей: «ему»), ze obaj stana sie slawni i zarobia duzo pieniedzy (чтобы оба /они/ станут знаменитыми и заработают много денег; sta'c sie – стать). Szczupakowi pieniadze na nic nie byly potrzebne (Щуке деньги ни на что не были нужны), a slawa takze go nie necila (а слава ее: «его» тоже не привлекала). Grajek widzac, ze po dobroci nic ze Szczupakiem nie wsk'ora (Музыкант, видя, что добром ничего с Щукой не добьётся; dobro'c – доброта; po dobroci – добром; wsk'ora'c co's – добиться чего-л.), zirytowal sie w ko'ncu (в
– Chod'z – powiedzial do Szczupaka – p'ojdziemy do miasta. Ale Szczupak strasznie sie na to skrzywil i odparl, ze on woli ta'nczy'c nad rzeka. Na pr'ozno Grajek prosil go i tlumaczyl mu, ze obaj stana sie slawni i zarobia duzo pieniedzy. Szczupakowi pieniadze na nic nie byly potrzebne, a slawa takze go nie necila. Grajek widzac, ze po dobroci nic ze Szczupakiem nie wsk'ora, zirytowal sie w ko'ncu, wzial reszte sznurka, zrobil petle, zarzucil Szczupakowi na glowe i pociagnal go za soba. Szczupak rad nie-rad musial i's'c za Grajkiem. Po drodze przy'spiewywal cienkim glosem:
– Niedobry Grajek (недобрый Музыкант), niedobry Grajek, niedobry Grajek… Grajek nie zwracal na to uwagi i przy'spieszal kroku (Музыкант не обращал на это внимания и ускорял шаг; zwraca'c uwage na kogo's, co's – обращать внимание на кого-л., что-л.; przy'spiesza'c kroku = przyspiesza'c kroku – ускорять шаг), zeby jak najpredzej znale'z'c sie na duzym placu w mie'scie i da'c przedstawienie (чтобы как можно скорее оказаться на большой площади в городе и дать представление; predki – быстрый, скорый; jak – как можно /в сочетании с превосх. ст. прил. и нареч./). Kiedy przyszedl na plac (когда пришёл на площадь), zobaczyl tlum ludzi i uslyszal muzyke (увидел толпу людей и услышал музыку; uslysze'c – услышать). Byl tam Cygan (был там Цыган), kt'ory pokazywal ta'nczacego Nied'zwiedzia (который показывал танцующего Медведя). Grajek schowal Szczupaka pod palto (Музыкант спрятал Щуку под пальто), przepchnal sie przez tlum i stanawszy kolo Cygana (протиснулся через толпу и, встав рядом с Цыганом; kolo kogo's, czego's – около, возле, рядом), krzyknal (крикнул):
– Nie patrzcie na Nied'zwiedzia (не смотрите на Медведя), ja wam co's ciekawszego pokaze (я вам что-то более интересное покажу)!
– Niedobry Grajek, niedobry Grajek, niedobry Grajek… Grajek nie zwracal na to uwagi i przy'spieszal kroku, zeby jak najpredzej znale'z'c sie na duzym placu w mie'scie i da'c przedstawienie. Kiedy przyszedl na plac, zobaczyl tlum ludzi i uslyszal muzyke. Byl tam Cygan, kt'ory pokazywal ta'nczacego Nied'zwiedzia. Grajek schowal Szczupaka pod palto, przepchnal sie przez tlum i stanawszy kolo Cygana, krzyknal:
– Nie patrzcie na Nied'zwiedzia, ja wam co's ciekawszego pokaze!
Wypu'scil Szczupaka i zaczal gra'c na skrzypcach (выпустил Щуку и начал играть на скрипке). A Szczupak zata'nczyl (а Щука станцевала). Bylo to tak dziwne widowisko (было это так = такое необыкновенное зрелище; dziwny – странный, удивительный; необыкновенный), ze nawet Nied'zwied'z rozwarl szeroko paszcze i z podziwem patrzyl na Szczupaka (что даже Медведь раскрыл широко пасть и с изумлением/восторгом смотрел на Щуку; rozewrze'c – растворить, раскрыть). Cygan zbladl z zazdro'sci (Цыган побледнел от зависти; zbladna'c – побледнеть), bo widzial (потому что видел), ze jego ta'nczacy Nied'zwied'z juz nie zaciekawial nikogo (что его танцующий Медведь уже не заинтересовывал = не интересовал никого; zaciekawia'c – заинтересовывать). Szczupak przeta'nczyl polke (Щука станцевала польку), walca, mazura (вальс, мазурку), potem podskoczyl na ogonie i uklonil sie ladnie widzom (потом подпрыгнула/подскочила на хвосте и поклонилась красиво зрителям; widz – зритель).