Роскошь и тлен
Шрифт:
Луна рисовала на воде призразрачно молочную дорогу. Сидя на траве и слушая мерный плеск воды, Ян лукаво спросил:
— Ну что, нравится тебе быть императрицей?
Эмили молча уронила голову ему на грудь. С ним ей нравилось быть кем угодно. Но хрен он от нее дождется этого признания.
— Мао-сюн!
Советник вздрогнул и медленно обернулся. Ян стоял перед ним, держа в руках большую деревянную шкатулку.
— Давай, дружище, еще раз найди нам пустой кабинетик.
Тщательно заперев за собой дверь, Ян плутовато огляделся, выискивая возможных
— Что это, мой и… А-Ян?
— Завещание, — гордо объявил Ян. — Что в случае моей смерти тебе придется искать очередного заклинателя.
— Мой император! — в панике воскликнул вельможа, забыв о требуемом обращении. — Вы нездоровы?!
— Ну конечно же нет. Просто подумай, сколько народу не хочет видеть меня вашим государем. В моей жизни меня пытались убить бессчетное множество раз, как видишь, эти попытки не увенчались успехом, но когда это повторяется регулярно, то начинает надоедать. Поэтому, я не исключаю возможности, что в один прекрасный день я и правда сделаю вид, что умер, а тебе придется искать себе нового друга, Мао-сюн.
— Но как же мне…
— А вот, — Ян присел на ближайший стол и открыл свою шкатулку. Внутри оказались талисманы. Часть была нарисована аккуратно, дорогими красными чернилами, зато от других шел едва уловимый запах крови. — Вот эти привлекают злых духов, эти подчиняют, а эти изгоняют — смотри не перепутай. Эти поднимают мертвые тела и заставляют их служить заклинателю — работают нестабильно, так что не злоупотребяляй. Чтобы ты ничего не забыл, я написал руководство, — он указал на клочок бумаги, скромно заткнутый за шелковую обивку. — Держи.
Мо Жи Шанг вцепился в ларец обеими руками.
— Надеюсь, они мне не скоро понадобятся.
Ян загадочно улыбнулся.
Внезапно во дворце поднялся ужасный шум.
— Где император? Найдите императора!
Ян распахнул двери и столкнулся нос к носу с запыхавшимся солдатом:
— Что за крики? Кто-то умер?
— Нет, государь, — солдат низко поклонился. — Генерал Юй потребовала право императорского суда. Снизойдите до милости.
Суд должен был проходить на вершине дворцовой лестницы. Специально для такого дела из хранилища притащили запасной трон, деревянный, но все равно неприлично роскошный. Стоило Яну устроиться на нем, как к его ногам уронили женщину. Ее прекрасное лицо несколько уродовал старый шрам, а одета она была в доспехи высшего военачальника. Вслед за ней ринулись несколько простых солдат, но были остановлены в десяти ступенях от государя дворцовой охраной.
Неизменный Мин Чи Фу с ленцой развернул свиток и зачитал обвинения:
— Юй Шан Ронг, ты обвиняешься в нарушении закона, который строго запрещает женщинам служить в имперской армии. Наказание за столь серьезное преступление — смерть. Да смилуются боги над твоей ду...
— Советник Мин, — перебил его Ян. — Эта женщина просила императорского суда. Так что заткнись и не смей думать за императора.
Мин Чи Фу выглядел так, будто выпил рюмку уксуса, но тем не менее поклонился и отошел
— Госпожа Юй, — Ян дружелюбно обратился к заключенной. — Я вижу на тебе регалии генерала. Как удалось тебе получить столь высокий чин?
Женщина подняла глаза. В этом взгляде было столько достоинства, и в то же время — столько пережитой боли. Будь он по-прежнему главой клана, Ян бы остерегся возводить такого человека на вершину иерархии — они всегда имеют свое мнение и никогда не позволят свершиться тому, что противно их внутреннему стержню. Но сейчас он всерьез обдумывал план, как поизящнее стряхнуть с себя императорские обязанности, предварительно проредив совет, который, похоже, начал считать себя истинным хозяином империи, а потому Юй Шан Ронг подвернулась весьма кстати.
— Мой император, — женщина низко поклонилась. — Я всего лишь защищала свою родину. А о моих заслугах пусть расскажут те, кто сражался со мной плечом к плечу.
— В твоих словах есть мудрость, — выдержав паузу, кивнул Ян. Он обернулся к одному из солдат:
— Скажи мне, любезный, считаешь ли ты, что госпожа Юй заслуживает своего звания?
— Истинно так, мой император!
Он говорил горячо и искренне, рассказывая о стычках с варварами у северных границ. О талантливых тактиках, что позволяли выходить победителями из самых безнадежных стычек. Что ему все равно, женщина генерал Юй или мужчина — и он готов жизнью поручиться за своего командира.
Ян слушал вполуха, внимательно разглядывая лица советников. Без сомнения, все они умели держать лицо — но много ли надо, чтобы отличить тех, кто проникся к истории Юй Шан Ронг искренним сочувствием, а кто закостенел во мнении, “что она женщина и ничего достойного в ней нет”.
— Достаточно, — император поднял руку, приказывая солдату замолчать. — Я считаю, что законы империи — незыблемый гарант спокойствия наших граждан. И согласно ему, мы обязаны казнить госпожу Юй за вопиющее самоуправство…
Женщина с покорностью склонила голову.
Еще один изучающий взгляд на советников.
— … но также верно, что дела говорят о человеке больше, чем любые предписания. Поэтому я считаю…
Двор застыл в ожидании.
— Что Юй Шан Ронг должна стать членом моего совета.
Глаза генерала удивленно расширились.
Мин Чи Фу аж поперхнулся:
— В совете нет свободных вакансий, ваше величество.
— А ты найди, — ласково потребовал Ян. — Стульчик там раскладной из кладовой принеси. В противном случае ты, — он указал на госпожу Юй, — займешь его место.
— М-м-мое? — вельможа позеленел и едва не лишился чувств.
Невзирая на протокол, сопровождавшие ее солдаты разразились одобрительным ревом.
Юй Шан Ронг поклонилась:
— Я не заслужила такой чести, мой император. Но я сделаю все, что в моих силах, чтобы и впредь верно служить вам.
Хорошо. Очень хорошо. Уже два человека обязаны ему жизнью — а такие вещи просто так не забываются, особенно когда в голове засели сотни наставлений о вере, чести и долги. Ян чуть заметно улыбнулся: