Винный склад
Шрифт:
Вечеромъ, полумертвые отъ усталости, они, въ ожиданіи ужина, играютъ въ карты, или же тихонько поютъ. Донъ-Пабло строго-настрого запретилъ имъ читать газеты. Единственная ихъ радость суббота, когда, съ наступленіемъ ночи, они покидаютъ виноградники, направляясь въ Хересъ, чтобы идти къ обдн, какъ они выражаются. Воскресный день до поздняго вечера проводится ими въ ихъ семействахъ, и часть заработка, оставшуюся у нихъ посл уплаты за харчи, они въ то время передаютъ женамъ.
Священникъ выразилъ удивленіе, почему виноградари остались въ Марчамало, разъ сегодня воскресенье?
— Потому, что они хорошіе ребята, — сказалъ лицемрнымъ тономъ приказчикъ, — и очень любятъ хозяина. Достаточно было мн сообщитъ имъ, оть имени дона-Пабло, о готовящемся торжеств, чтобы бдняги добровольно остались здсь и не пошли бы домой.
Голосъ Дюпона, звавшій своего знаменитаго друга, отца Урисабала, заставилъ его покинуть приказчика и направиться
Сеньоръ Ферминъ увидлъ тогда, что сынъ его прогуливается по одной тропинк съ дономъ-Рамономъ, начальникомъ конторы. Они говорили о прекрасномъ состояніи виноградника. Благодаря иниціатив дона-Пабло, Марчамало снова становилось тмъ, чмъ это помстъе было въ лучшіе свои дни. Филоксера истребила множество лозъ, бывшихъ славой фирмы Дюпоновъ, но ныншній директоръ засадилъ опустошенныя паразитами покатости холмовъ американскими лозами, — нововведеніе еще не виданное въ Херес; и знаменитое помстье вернется къ славнымъ своимъ временамъ, не страшась уже вторженій филоксеры. Въ этихъ видахъ готовилось торжество, чтобы благословеніе Божіе простерло вчное свое покровительство надъ холмами Марчамало.
Начальникъ конторы пришелъ въ восторгъ отъ зрлища колыхавшихся виноградныхъ лозъ и разразился лирическимъ потокомъ хвалы. Дло рекламы фирмы было поручено ему, и изъ-подъ его пера стараго журналиста и интеллигента, потерпвшаго крушеніе, вытекали объявленія, брошюрки, сообщенія и проспекты на четвертыхъ страницахъ газетъ, восхвалявшіе чудныя качества винъ Хереса, и въ особенности винъ фирмы Дюпонъ. Слогъ этихъ восхваленій былъ до того высокопарный, торжественный и полный паоса, что трудно было разгадатъ, пишеть ли все это авторъ рекламы искренно, или же позволяеть себ подшучивать надъ директоромъ фирмы и надъ публикой. Читая произведенія его, волей неволей приходилось врить, что вино Хереса столь-же насущная потребность, какъ и хлбъ, и что люди, не пьющіе его, осуждены на близкую смертъ.
— Посмотри-ка, Ферминъ, сынъ мой, — говорилъ онъ, съ ораторскимъ паосомъ, — что за прелесть эти виноградники! Я горжусь тмъ, что состою на служб у фирмы, обладающей помстьемъ Марчамало. Ничего подобнаго нть ни въ одной другой стран, и когда я слышу разговоры о прогресс во Франціи, о вооруженной сил нмцевъ, или о морскомъ могуществ англичанъ, я говорю себ: «Прекрасно, но гд же у нихъ вина, подобныя винамъ Хереса?» Никогда нельзя достаточно расхвалить это вино, пріятное для глазъ, ароматичное для обонянія, доставляющее наслажденіе вкусу и дающее подкрпленіе желудку! Ты согласенъ со мной?…
Ферминъ утвердительно кивнулъ головой и улыбнулся, какъ бы угадывая, что донъ-Рамонъ собирается сказать. Онъ зналъ наизусть краснорчивые отрывки изъ его рекламныхъ объявленій о фирм, цнимые дономъ-Пабло, какъ наипрекраснйшіе образчики свтской литературы.
Всегда, лишь только представлялся къ тому случай, донъ-Рамонъ повторялъ ихъ тономъ декламаціи, пьяня отъ смакованія собственнаго своего краснорчія.
— Вино, Ферминъ, лучшій всемірный напитокъ, самый здоровый изъ вехъ напитковъ, употребляемыхъ людьми для питанія ихъ, или для услады. Это напитокъ, заслужившій честь довести до опьяннія языческаго бога. Это напитокъ, восптый греческими и римскими поэтами, прославленный живописцами, восхваленный врачами. Въ вин ищетъ поэтъ вдохновенія, находитъ солдатъ храбрость, рабочій — силу, больной — здоровье. Въ вин почерпаетъ человкъ веселье и радость, а старики подкрпленіе. Вино возбуждаетъ умъ, оживляетъ воображеніе, поддерживаетъ энергію. Мы не можемъ вообразить себ ни греческихъ героевъ, ни ихъ дивныхъ поэтовъ иначе какъ только ободренныхъ кипрскими и самосскими винами; и распущенность римскаго общества намъ непонятна безъ винъ Фалерно и Сиракузы. Мы можемъ допустить героическое сопротивленіе аррагонскихъ поселянъ при осад Саррагоссы безъ отдыха и ды, только сознавая, что сверхъ изумительной нравственной энергіи ихъ патріотизма, они, для физической поддержки, разсчитывали на кувшинъ легкаго своего вина. Но въ виноградномъ производств, охватывающемъ многочисленныя страны, какое изумительное разнообразіе сортовъ и качествъ, цвта и аромата, и до чего Хересъ выдляется во глав аристократіи винъ! Не правда ли, Ферминъ? He находишь ли ты, что все сказанное мною справедливо и врно?…
Юноша кивнулъ утвердительно головой. Все это онъ читалъ много разъ въ введеніи вь обширному каталогу фирмы, съ видами бодегъ Дюпона и многочисленными ихъ отдленіями, содержащемъ исторію фирмы и восхваленія ея производства, — образцовое произведеніе дона-Рамона, которое хозяинъ дарилъ своимъ кліентамъ и постителямъ, въ бломъ съ голубымъ переплет, цвта Пресвятой Двы, нарисованной Мурильо.
— Вино Хереса, — продолжалъ торжественнымъ тономъ начальникъ конторы, не иностранный предметъ, случайно выдвинутый измнчивой модой; его репутація установлена издавна, не только какъ пріятнаго напитка, но и какъ
Донъ-Рамонъ замолкъ на мгновеніе, чтобы перевести дыханіе и насладиться своимъ краснорчіемъ, но вскор продолжалъ, устремивъ неподвижно свой взоръ на Фермина, словно это былъ врагъ, котораго не легко убдить:
— Къ несчастью многіе думаютъ, что смакуютъ хересъ, когда пьютъ дрянныя поддлки его. Въ Лондон, подъ именемъ хереса, продаютъ всякаго рода искусственную бурду. Мы не можемъ мириться съ этой ложью, сеньоры!.. Вино Хереса, это то же, что золото. Мы можемъ допуститъ, что золото бываетъ червонное, средней или низкой пробы, но нельзя допустить, чтобы аплике называлось золотомъ… Лишь тоть хересъ настоящій, который производится виноградниками Хереса, старетъ въ нашихъ винныхъ складахъ и экспортируется подъ защитой уважаемаго имени фирмы, пользующейся незапятнанной репутаціей, какова, напримръ, фирма братьевъ Дюпоновъ… Никакая другая фирма не можетъ сравниться съ нею: она охватываетъ вс отрасли винодлія, иметъ собственные виноградники, выдлываетъ собственное вино, хранить его въ собственныхъ магазинахъ, давая тамъ ему старть; занимается также экспортомъ его и продажей, и кром того, и перегоняетъ виноградный сокъ, выдлывая изъ него свой знаменитый коньякъ. Основана фирма Дюпона около полтораста лть тому назадъ. Дюпоны учредили свою династію, ихъ могущество не допускаеть ня союзниковъ, ни компаніоновъ; они засаживаютъ виноградными лозами собственныя земли, и эти лозы выводятся въ питомниакхъ тхъ же Дюпоновъ. Виноградный сокъ выдавливается въ давильняхъ Дюпона; бочки, въ которыхъ бродитъ вино, — фабрикуются у Дюпона. Въ бодегахъ Дюпона старегь, подъ надзоромъ Дюпона же, ихъ вино, и Дюпонъ отправляетъ и экспортируетъ его безъ помощи кого-либо другого, заинтересованнаго въ дл. Итакъ, старайтесь пріобрсти настоящія вина Дюпона, въ полной увренности, что фирма, эта продаетъ ихъ чистыми и неподдльными.
Ферминъ смялся, слушая своего начальника, который несся галопомъ среди отрывковъ объявленій и рекламъ, хранившихся въ его памяти.
— Помилосердствуйте, донъ-Рамонъ!.. Вдь я же не куплю ни одной бутылки!.. Вдь я самъ служащій въ фирм!..
Начальникъ конторы, повидимому, очнулся отъ ораторскаго своего кошмара, и разсмялся такъ же, какъ и его подчиненный.
— Быть можетъ въ объявленіяхъ о фирм ты и давалъ многое изъ только что сказаннаго мною, но согласись, вдь это же недурно? Притомъ, — продолжалъ онъ иронически, — мы, великіе люди, живемъ, отягощенные бременемъ нашего величія, такъ какъ намъ нельзя его сбросить, мы и повторяемся.
Онъ посмотрлъ на холмы, покрытые виноградными лозами, и снова заговорилъ тономъ искренняго удовольствія:
— Я радъ, что засадили прогалины, произведенныя филоксерой, американскими лозами. Много разъ совтовалъ я это дону Пабло. Такимъ образомъ въ скоромъ времени увеличится производство винограда и торговля наша, идущая теперь хорошо, пойдетъ еще лучше. Филовсера можетъ возвращаться, когда ей вздумается, но уже тутъ она не найдетъ себ пристанища.
Ферминъ сдлалъ жестъ, приглашающій въ доврію:
— Сважите откровенно, донъ-Рамонъ, во что вы больше врите, въ американскія ли лозы, или въ благословенія, которыми этотъ попъ надлить виноградникъ?…
Донъ-Рамонъ пристально посмотрлъ на юношу, точно желая увидть въ его зрачкахъ свое изображеніе.
— Юноша! Юноша! — строго произнесъ онъ, затмъ оглянулся съ нкоторой тревогой кругомъ себя и продолжалъ шопотомъ, точто виноградныя лозы могли услышать его:
— Ты вдь знаешь меня, и я съ довріемъ отношусь къ теб, потому что ты не доносчикъ, и къ тому же видлъ свтъ и понавострился за границей. Зачмъ же ты вздумалъ обращаться ко мн съ такимъ вопросомъ? Вдь ты знаешь, что я молчу, и даю идти вещамъ какъ имъ угодно. На большее я не имю права. Фирма Дюпонъ — мое убжище; еслибъ я его покинулъ, мн, со всмъ моимъ потомствомъ, пришлось бы вернуться къ страшной нищет моей мадридской жизни. Я здсь живу, подобно бродяг, пришедшему на постоялый дворъ и берущему то, что ему даютъ, не позволяя себ критиковатъ своихъ благодтелей.