Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

manner (в немного взволнованной: «растроганной» манере).

realize ['rIqlaIz] unheard-of [An'hq:dOv] entrance ['entrqns]

He did not realize what he was asking her to do. It was unheard-of that she, Julia

Lambert, should go behind and congratulate a small-part actress.

"I promised I'd take you round after the second act. Be a sport, Julia. It'll please her

so much."

("The fool. The blasted fool. All right, I'll go through with it.") "Of course if you

think it'll mean anything to her, I'll come with pleasure."

After the second act they went through the iron door and Tom led her to Avice

Crichton's dressing-room. She was sharing it with the plain girl with whom she had

made her first entrance. Tom effected the introductions. She held out a limp hand

in a slightly affected manner.

"I'm so glad to meet you, Miss Lambert (я

так рада познакомиться с вами, мисс

Лэмберт). Excuse this dressing-room, won't you (извините за эту гримерную,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

589

хорошо)? But it was no good trying (но было бы бесполезно пытаться) to make

it look nice just for one night (прибрать ее: «заставить ее выглядеть чисто»,

всего из-за одного вечера)."

She was not in the least nervous (она совершенно не нервничала; not in the least

— ни в малейшей степени, ничуть). Indeed, she seemed self-assured (на самом

деле, она казалась самоуверенной).

("Hard as nails (жестокая; «твердая как гвозди»; nail — ноготь, коготь;

гвоздь). And with an eye to the main chance (и еще ловит момент, где

поживится можно: «с /наметанным/ глазом на выгоду»; the main chance —

корысть, путь к наживе). Doing the colonel's daughter on me (строит тут:

«изображает» дочь полковника для меня).")

"It's awfully nice of you to come round (это ужасно мило с вашей стороны,

зайти /ко мне/) I'm afraid it's not much of a play (/я/ боюсь, пьеска-то не очень),

but when one's starting like I am (но когда начинаешь, как я) one has to put up

with what one can get (приходится мириться с тем, что можно получить /в

данный момент/). I was rather doubtful about it (я еще сомневалась /браться ли

за этот/ спектакль) when they sent it me to read (когда мне прислали (пьесу)

прочитать), but I took a fancy to the part (но

мне понравилась роль; to take a

fancy to smth — захотеть чего-либо, привязаться к чему-либо, fancy —

фантазия, прихоть, склонность)."

"You play it charmingly (вы играете ее очаровательно)," said Julia (сказала

Джулия).

self-assured ["selfq'SVqd] afraid [q'freId] doubtful ['daVtf(q)l]

"I'm so glad to meet you, Miss Lambert. Excuse this dressing-room, won't you?

But it was no good trying to make it look nice just for one night."

She was not in the least nervous. Indeed, she seemed self-assured.

("Hard as nails. And with an eye to the main chance. Doing the colonel's daughter

on me.")

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

590

"It's awfully nice of you to come round I'm afraid it's not much of a play, but when

one's starting like I am one has to put up with what one can get. I was rather

doubtful about it when they sent it me to read, but I took a fancy to the part."

"You play it charmingly," said Julia.

"It's awfully nice of you to say so (ужасно мило с вашей стороны говорить так).

I wish we could have had a few more rehearsals (мне бы хотелось, чтобы у нас

было побольше репетиций). I particularly wanted to show you what I could do (я

очень: «особенно» хотела показать вам, что я могу)."

"Well, you know, I've been connected with the profession a good many years (ну,

вы знаете, я связана с этой профессией уже многие годы). I always think (я

всегда уверена: «думаю»), if one has talent one can't help showing it (если у

тебя есть талант, то ты не можешь не показать его). Don't you (вы так не

/думаете/)?"

"I know what you mean (я понимаю, что вы имеете в виду). Of course I want a

lot more experience, I know that (конечно, мне необходимо гораздо больше

опыта, я знаю это), but it's only a chance I want really (но, только шанс, вот

чего мне действительно нужно). I know I can act (я знаю, что могу играть). If I

could only get a part that I could really get my teeth into (если бы я смогла

только получить роль, которая бы действительно была стоящая; to get one's

Поделиться:
Популярные книги

Черный маг императора 2

Герда Александр
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Черный маг императора 2

Дочь Хранителя

Шевченко Ирина
1. Легенды Сопределья
Фантастика:
фэнтези
9.09
рейтинг книги
Дочь Хранителя

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Идеальный мир для Социопата 3

Сапфир Олег
3. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 3

Ведьма Вильхельма

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.67
рейтинг книги
Ведьма Вильхельма

Завод-3: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
3. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Завод-3: назад в СССР

Лучше подавать холодным

Аберкромби Джо
4. Земной круг. Первый Закон
Фантастика:
фэнтези
8.45
рейтинг книги
Лучше подавать холодным

Барон Дубов 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 2

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Прорвемся, опера! Книга 4

Киров Никита
4. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 4

Одна тень на двоих

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.08
рейтинг книги
Одна тень на двоих

Скандальная свадьба

Данич Дина
1. Такие разные свадьбы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Скандальная свадьба

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13