Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

young, the other much older and plain. In a minute Julia turned to Tom and

whispered:

"Which is Avice Crichton, the young one or the old one?"

"The young one."

"Oh, of course, you said she was fair, didn't you?"

She gave his face a glance. He had lost his sulky look; a happy smile played on his

lips. Julia turned her attention to the stage. Avice Crichton was very pretty, no one

could deny that, with lovely golden hair, fine blue eyes and a little straight nose;

but it was a type that Julia did not care for.

"Insipid," she said to herself. "Chorus-girly."

She watched her performance for a few minutes (она

наблюдала за ее игрой

несколько минут). She watched intently (она наблюдала тщательно), then she

leant back in her stall with a little sigh (затем она откинулась в своем кресле, с

легким вздохом; stall — стойло, ларек, прилавок, stalls — /театр./ кресла

партера).

"She can't act for toffee (она совершенно не умеет играть; toffee — тоффи,

конфета типа ириса)," she decided (решила она).

When the curtain fell (когда занавес упал) Tom turned to her eagerly (Том

повернулся к ней с нетерпением). He had completely got over his bad temper

(он совершенно избавился от своего плохого настроения; to get over —

закончить что-либо, разделаться с чем-либо).

"What do you think of her (что ты думаешь о ней)?"

"She's as pretty as a picture (она хорошенькая, как картинка)."

"I know that (я знаю это). But her acting (но ее игра). Don't you think she's good

(ты не думаешь, что она хороша)?"

"Yes, clever (да, талантлива)."

"I wish you'd come round and tell her that yourself (я хотел бы, чтобы ты зашла

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

587

и сказала ей об этом сама). It would buck her up tremendously (это

чрезвычайно подбодрит ее; to buck up — встряхнуться, оживиться)."

"I (я)?"

intently [In'tentlI] toffee ['tOfI] yourself [jq'self]

She watched her performance for a few minutes. She watched intently, then she

leant back in her stall with a little sigh.

"She can't act for toffee," she decided.

When the curtain fell Tom turned to her eagerly. He had completely got over his

bad temper.

"What do you think of her?"

"She's as pretty as a picture."

"I know that. But her acting. Don't you think she's good?"

"Yes, clever."

"I wish you'd come round and tell her that yourself. It would buck her up

tremendously."

"I?"

He did not realize what he was asking her to do (он

не понимал, о чем он просил

ее: «что он просил ее сделать»). It was unheard-of (это было просто

неслыханно) that she, Julia Lambert, should go behind (чтобы она, Джулия

Лэмберт, отправилась за кулисы; to go behind = зд. to go behind the curtain —

пойти за занавес) and congratulate a small-part actress (и поздравила

второстепенную актриску; a small part — незначительная роль второго

плана).

"I promised I'd take you round after the second act (я обещал, что я приведу тебя

/за кулисы/ после второго действия). Be a sport, Julia (Джулия, будь

человеком; sport — /зд. разг./ молодчина, парень что надо). It'll please her so

much (это доставит ей столько удовольствия)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

588

("The fool (дурак). The blasted fool (чертов дурак). All right, I'll go through with

it (хорошо, я пройду и через это; to go through with smth. — доводить дело до

конца).") "Of course if you think it'll mean anything to her (конечно, если ты

думаешь, что это будет для нее хоть что-то значить), I'll come with pleasure (я

пойду с удовольствием)."

After the second act (после второго действия) they went through the iron door

(они прошли /за кулисы/ сквозь железную дверь) and Tom led her to Avice

Crichton's dressing-room (и Том провел ее в грим-уборную Эвис Крайтон). She

was sharing it with the plain girl (она делила ее вместе с той самой некрасивой

девушкой) with whom she had made her first entrance (с которой она выходила

на сцену в первом акте: «делала первый выход»). Tom effected the

introductions (Том представил их друг другу: «осуществил представления»).

She held out a limp hand (она протянула вялую руку) in a slightly affected

Поделиться:
Популярные книги

Черный маг императора 2

Герда Александр
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Черный маг императора 2

Дочь Хранителя

Шевченко Ирина
1. Легенды Сопределья
Фантастика:
фэнтези
9.09
рейтинг книги
Дочь Хранителя

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Идеальный мир для Социопата 3

Сапфир Олег
3. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 3

Ведьма Вильхельма

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.67
рейтинг книги
Ведьма Вильхельма

Завод-3: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
3. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Завод-3: назад в СССР

Лучше подавать холодным

Аберкромби Джо
4. Земной круг. Первый Закон
Фантастика:
фэнтези
8.45
рейтинг книги
Лучше подавать холодным

Барон Дубов 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 2

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Прорвемся, опера! Книга 4

Киров Никита
4. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 4

Одна тень на двоих

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.08
рейтинг книги
Одна тень на двоих

Скандальная свадьба

Данич Дина
1. Такие разные свадьбы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Скандальная свадьба

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13