Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

Nowadays and that's Miss Avice Crichton."

21

BUT a week or so later Michael mentioned her (но, неделей или около того

позже, Майкл упомянул ее).

"I say (послушай), have you ever heard of a girl called Avice Crichton (ты когда-

нибудь

слышала о девушке по имени Эвис Крайтон)?"

"Never (никогда)."

"I'm told she's rather good (мне сказали, что она довольно хороша). A lady and

all that sort of thing (леди, и все такое). Her father's in the army (ее отец —

военный: «в армии»). I was wondering if she'd do for Honor (я вот подумываю,

подойдет ли она на роль Онор; to do for — годиться, подходить, быть

достаточным)."

"How did you hear about her (как ты узнал о ней; to hear — слышать,

услышать, узнать)?"

Through Tom (от Тома; through — зд. обозначает источник информации —

из, по, от, через). He knows her (он знает ее), he says she's clever (он говорит,

что она талантлива). She's playing in a Sunday night show (она играет в

воскресном вечернем спектакле). Next Sunday, in point of fact (в следующее

воскресенье, на самом деле). He says he thinks it might be worth while to go and

have a look-see (он говорит, что думает, это может оказаться стоящим пойти и

взглянуть /на нее/; look-see — разг. беглый просмотр)."

"Well, why don't you (ну, и почему же ты не /сходишь/)?"

never ['nevq] army ['Q:mI] look-see ["lVk'si:]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

578

BUT a week or so later Michael mentioned her.

"I say, have you ever heard of a girl called Avice Crichton?"

"Never."

"I'm told she's rather good. A lady and all that sort of thing. Her father's in the

army. I was wondering if she'd do for Honor."

"How did you hear about her?"

Through Tom. He knows her, he says she's clever. She's playing in a Sunday night

show. Next Sunday, in point of fact. He says he thinks it might be worth while to

go and have a look-see."

"Well, why don't you?"

"I was going down to Sandwich to play golf (я

собирался (уже запланировал) в

Сэндвич, играть в гольф). Would it bore you awfully to go (не будет ли тебе

ужасно скучно пойти)? I expect the play's rotten (я так думаю, что спектакль

ужасен), but you'd be able to tell (но ты сможешь сказать) if it was worth while

letting her read the part (стоит ли ей вообще /позволять/ читать роль). Tom'll go

with you (Том пойдет с тобой)."

Julia's heart was beating nineteen to the dozen (сердце Джулии бешено

колотилось; nineteen to the dozen — без умолку).

"Of course I'll go (конечно же, я пойду)."

She phoned to Tom and asked him to come round (она позвонила Тому и

попросила его заехать) and have a snack before they went to the theatre (и

перекусить до того, как они отправятся в театр; snack — легкая закуска). He

arrived before she was ready (он приехал до того, как она была готова).

dozen ['dAz(q)n] phone [fqVn] snack [snxk]

"I was going down to Sandwich to play golf. Would it bore you awfully to go? I

expect the play's rotten, but you'd be able to tell if it was worth while letting her

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

579

read the part. Tom'll go with you."

Julia's heart was beating nineteen to the dozen.

"Of course I'll go."

She phoned to Tom and asked him to come round and have a snack before they

went to the theatre. He arrived before she was ready.

"Am I late or were you early (я запаздываю, или ты приехал раньше)?" she said,

when she came into the drawing-room (сказала она, когда /она/ вошла в

гостиную).

She saw that he had been waiting impatiently (она увидела, что он ожидал с

нетерпением). He was nervous and eager (он был взволнован и с трудом

сдерживался: «/был/ энергичен»).

"They're going to ring up sharp at eight (они дают /последний/ звонок ровно в

восемь; to ring up = to ring the curtain up — дать звонок к поднятию занавеса,

начать представление)," he said. "I hate getting to a play after it's begun (я

просто ненавижу приходить на спектакль после начала: «после того, как он

Поделиться:
Популярные книги

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Трилогия «Двуединый»

Сазанов Владимир Валерьевич
Фантастика:
фэнтези
6.12
рейтинг книги
Трилогия «Двуединый»

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Под маской, или Страшилка в академии магии

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.78
рейтинг книги
Под маской, или Страшилка в академии магии

Локки 4 Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
4. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 4 Потомок бога

Имперский Курьер. Том 2

Бо Вова
2. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 2

Иной мир. Компиляция

Шарипов Никита
Иной мир
Фантастика:
боевая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Иной мир. Компиляция

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Мифы Древней Греции

Грейвз Роберт Ранке
Большие книги
Старинная литература:
мифы. легенды. эпос
9.00
рейтинг книги
Мифы Древней Греции

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала