Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

next play."

"I hear there's some talk of Avice Crichton for the girl's part. I thought perhaps I

could understudy her."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

575

Avice Crichton. No flicker of the eyes showed that the name meant anything to

Julia.

"My husband has mentioned her, but nothing is settled yet. I don't know her at all.

Is she clever?"

"I think so. I was at the Academy with her."

"And pretty as a picture, they tell me."

Rising to her feet (поднявшись /на

ноги/) to show that the audience was at an end

(чтобы показать, что аудиенция подошла к концу), Julia put off her royalty

(Джулия отбросила всю свою царственность). She changed her tone (она

сменила свой тон) and became on a sudden the jolly, good-natured actress (и

стала внезапно веселой, добродушной актрисой) who would do a good turn to

anyone if she could (которая окажет добрую услугу каждому, если только

сможет; to do smb. a turn — оказывать кому-либо услугу).

"Well, dear, leave me your name and address (ну, дорогая, оставьте мне ваше

имя и адрес) and if there's anything doing I'll let you know (и, если будет что-

нибудь /подходящее/, я дам вам знать)."

"You won't forget me, Miss Lambert (вы не забудете обо мне, мисс Лэмберт)?"

"No, dear, I promise you I won't (нет, дорогая моя, я обещаю вам, что нет). It's

been so nice to see you (было так приятно увидеться с вами). You have a very

sweet personality (вы такая славная /личность/: «у вас такой милый

характер»). You'll find your way out, won't you (вы сами найдете дорогу:

«выход», не так ли)? Good-bye (до свидания)."

audience ['O:dIqns] jolly ['dZOlI] personality ["pq:sq'nxlItI]

Rising to her feet to show that the audience was at an end, Julia put off her royalty.

She changed her tone and became on a sudden the jolly, good-natured actress who

would do a good turn to anyone if she could. "Well, dear, leave me your name and

address and if there's anything doing I'll let you know."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

576

"You won't forget me, Miss Lambert?"

"No, dear, I promise you I won't. It's been so nice to see you. You have a very

sweet personality. You'll find your way out, won't you? Good-bye."

"A fat chance she's got of ever setting foot in this theatre (куда

уж ей, когда-

нибудь появится в этом театре; fat chance — никакой надежды, to set foot

somewhere — ходить, ступать куда-либо, появляться где-либо; fat —

толстый, жирный)," said Julia to herself when she was gone (сказала Джулия

про себя, когда та ушла). "Dirty little bitch to seduce my son (грязная шлюшка,

соблазнила моего сына). Poor lamb (бедный ягненок). It's a shame, that's what it

is (это стыд, вот что это такое); women like that oughtn't to be allowed

(подобных женщин нельзя допускать /в общество/; to allow — позволять,

разрешать, допускать, делать возможным)."

She looked at herself in the glass (она посмотрела на себя в зеркало) as she

slipped out of her beautiful gown (когда она выскользнула из своего

прекрасного платья). Her eyes were hard and her lips had a sardonic curl (ее

глаза были беспощадны, и ее губы скривились в злобную ухмылку; curl —

завиток, локон). She addressed her reflection (она обратилась к своему

отражению).

"And I may tell you this, old girl (и я могу сказать тебе вот что, голубушка):

there's one person who isn't going to play in Nowadays (есть один человек,

который не будет играть в «В наших днях») and that's Miss Avice Crichton (и

это мисс Эвис Крайтон)."

shame [SeIm] sardonic [sQ:'dOnIk] nowadays ['naVqdeIz]

"A fat chance she's got of ever setting foot in this theatre," said Julia to herself

when she was gone. "Dirty little bitch to seduce my son. Poor lamb. It's a shame,

that's what it is; women like that oughtn't to be allowed."

She looked at herself in the glass as she slipped out of her beautiful gown. Her

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

577

eyes were hard and her lips had a sardonic curl. She addressed her reflection.

"And I may tell you this, old girl: there's one person who isn't going to play in

Поделиться:
Популярные книги

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Трилогия «Двуединый»

Сазанов Владимир Валерьевич
Фантастика:
фэнтези
6.12
рейтинг книги
Трилогия «Двуединый»

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Под маской, или Страшилка в академии магии

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.78
рейтинг книги
Под маской, или Страшилка в академии магии

Локки 4 Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
4. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 4 Потомок бога

Имперский Курьер. Том 2

Бо Вова
2. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 2

Иной мир. Компиляция

Шарипов Никита
Иной мир
Фантастика:
боевая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Иной мир. Компиляция

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Мифы Древней Греции

Грейвз Роберт Ранке
Большие книги
Старинная литература:
мифы. легенды. эпос
9.00
рейтинг книги
Мифы Древней Греции

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала