Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

584

он уставился в молчании прямо перед собой) with a sulky pout on his mouth (с

угрюмо надутыми губами: «с угрюмым, надутым видом на его рту»; pout —

надутый вид, надутые губы). Julia was not dissatisfied with herself (Джулия

была собой

совершенно довольна: «Джулия не была недовольна собой»).

They reached the theatre two minutes before the curtain rose (они приехали:

«добрались до» в театр за две минуты до того, как подняли занавес) and as

Julia appeared there was a burst of clapping from the audience (и, когда Джулия

появилась /в зале/, раздались аплодисменты зрителей; burst — взрыв, разрыв,

вспышка; to clap — хлопать, рукоплескать). Julia, apologizing to the people she

disturbed (Джулия, принося извинения людям, которых она тревожила),

threaded her way to her seat in the middle of the stalls (пробралась на свое место:

«проложила свой путь к своему месту», расположенное в середине партера;

to thread — продевать нитку в иголку, пронизывать; прокладывать путь).

Her faint smile acknowledged the applause (ее слабая улыбка выразила

признательность за те аплодисменты) that greeted her beautifully-timed

entrance (что приветствовали ее прекрасно рассчитанное по времени

появление; entrance — вход, входные ворота, въезд, /театр./ выход на сцену),

but her downcast eyes (но, ее потупленные глаза) modestly disclaimed that it

could have any connexion with her (скромно отрицали какую-либо связь

/аплодисментов/ с ней: «что они могут иметь какое-либо отношение к ней»;

to disclaim — отказываться, отрекаться).

deliberation [dI'lIbq'reIS(q)n] appear [q'pIq] connexion [kq'nekS(q)n]

While they waited for it she maintained a bright flow of conversation. He scarcely

answered. He looked anxiously at the door. And when the coffee came she drank it

with maddening deliberation. By the time they got in the car he was in a state of

cold fury and he stared silently in front of him with a sulky pout on his mouth.

Julia was not dissatisfied with herself. They reached the theatre two minutes before

the curtain rose and as Julia appeared there was a burst of clapping from the

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

585

audience. Julia, apologizing to the people she disturbed, threaded her way to her

seat in the middle of the stalls. Her faint smile acknowledged the applause that

greeted her beautifully timed entrance, but her downcast eyes modestly disclaimed

that it could have any connexion with her.

The curtain went up (занавес

поднялся) and after a short scene (и, после

короткой сцены) two girls came in (вышли две девушки), one very pretty and

young (одна — очень хорошенькая и молодая), the other much older and plain

(и другая — гораздо старше и некрасивая; plain — явный, простой, обычный;

невзрачный). In a minute Julia turned to Tom and whispered (через минуту

Джулия повернулась к Тому и прошептала):

"Which is Avice Crichton, the young one or the old one (которая Эвис Крайтон,

молодая или старая)?"

"The young one (молодая)."

"Oh, of course, you said she was fair, didn't you (о, конечно, ты же сказал, что

она белокурая, не так ли)?"

She gave his face a glance (она взглянула на его лицо). He had lost his sulky

look (он избавился от своего надутого выражения; sulky — надутый,

угрюмый); a happy smile played on his lips (счастливая улыбка играла на его

губах). Julia turned her attention to the stage (Джулия обратила: «повернула»

свое внимание на сцену). Avice Crichton was very pretty (Эвис Крайтон была

очень хорошенькая), no one could deny that (никто не мог этого отрицать),

with lovely golden hair (с очаровательными золотистыми волосами), fine blue

eyes (прекрасными голубыми глазами) and a little straight nose (и небольшим

прямым носиком); but it was a type that Julia did not care for (но это был такой

тип, который совершенно не интересовал Джулию).

"Insipid (неинтересная)," she said to herself (сказала она про себя). "Chorus-

girly (похожа на хористку)."

scene [si:n] whisper ['wIspq] glance [glQ:ns] insipid [In'sIpId]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

586

The curtain went up and after a short scene two girls came in, one very pretty and

Поделиться:
Популярные книги

Черный маг императора 2

Герда Александр
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Черный маг императора 2

Дочь Хранителя

Шевченко Ирина
1. Легенды Сопределья
Фантастика:
фэнтези
9.09
рейтинг книги
Дочь Хранителя

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Идеальный мир для Социопата 3

Сапфир Олег
3. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 3

Ведьма Вильхельма

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.67
рейтинг книги
Ведьма Вильхельма

Завод-3: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
3. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Завод-3: назад в СССР

Лучше подавать холодным

Аберкромби Джо
4. Земной круг. Первый Закон
Фантастика:
фэнтези
8.45
рейтинг книги
Лучше подавать холодным

Барон Дубов 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 2

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Прорвемся, опера! Книга 4

Киров Никита
4. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 4

Одна тень на двоих

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.08
рейтинг книги
Одна тень на двоих

Скандальная свадьба

Данич Дина
1. Такие разные свадьбы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Скандальная свадьба

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13