Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

"You're not going to leave me now (ты же не собираешься оставить меня

сейчас)! I must talk to somebody (я должен с кем-нибудь поговорить). I thought

(я думал, что) we might go and have a snack together (что мы сможем пойти и

перекусить вместе; snack — легкая закуска) before the show (перед

спектаклем)."

"I'm terribly sorry (мне очень жаль). Jimmie's expecting me (Джонни ждет

меня) and you know what he is (а ты же знаешь, какой

он)."

Michael gave her his sweet, good-natured smile (Майкл улыбнулся ей милой,

добродушной улыбкой).

random ['rxndqm] guide [gaId] might [maIt]

Michael had been walking at random, but Julia without his noticing had

guided him in the direction she wished, and now they arrived in front of the

theatre. She stopped.

"I'll see you later. I've got to pop up and see Jimmie." His face fell.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

139

"You're not going to leave me now! I must talk to somebody. I thought we

might go and have a snack together before the show."

"I'm terribly sorry. Jimmie's expecting me and you know what he is."

Michael gave her his sweet, good-natured smile.

"Oh, well, go on then (ну, хорошо, тогда иди). I'm not going to hold it up against

you (я не собираюсь иметь к тебе претензии; to hold it against smb — иметь

что-то против кого-то) because for once you've let me down (из-за того, что

ты однажды подвела меня)."

He walked on (он пошел дальше) and she went in (а она зашла внутрь) by the

stage door (через служебный вход). Jimmie Langton had arranged himself

(Джимми Лэнгтон устроил себе) a tiny flat (крошечную квартирку) under the

roof (под самой крышей) to which you gained access (в которую можно было

попасть; to gain access to — получить доступ к чему-либо) through the balcony

(через балкон). She rang the bell (она позвонила /в звонок/) of his front door (на

/его/ входной двери) and he opened it himself (и он сам открыл ее /дверь/). He

was surprised (он был удивлен), but pleased (но и обрадован), to see her

(увидеть ее).

"Hulloa, Julia, come in (привет, Джулия, входи)."

against [q'ge(I)nst] roof [ru:f] access ['xkses]

"Oh, well, go on then. I'm not going to hold it up against you because for once

you've let me down."

He walked on and she went in by the stage door. Jimmie Langton had

arranged himself a tiny flat under the roof to which you gained access

through the balcony. She rang the bell of his front door and he opened it

himself. He was surprised, but pleased, to see her.

"Hulloa, Julia, come in."

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

140

She walked past him (она прошла мимо него) without a word (ни говоря ни

слова), and when they got into his sitting-room (и когда они вошли в его

гостиную), untidy (неприбранную), littered with typescript plays (заваленную

отпечатанными на машинке сценариями), books and other rubbish (книгами и

другим барахлом), the remains of his frugal luncheon (остатки его скромного

ленча; frugal — бережливый, экономный) still on a tray by his desk (все еще

/были/ на подносе у его рабочего стола), she turned and faced him (она

повернулась к нему лицом; to face — находиться лицом к , смотреть в лицо).

Her jaw was set (ее зубы стиснуты; to set one's jaw — стиснуть зубы,

упрямиться) and her eyes were frowning (взгляд нахмуренный; to frown —

хмурить брови, насупиться, смотреть неодобрительно).

"You devil (ах ты черт)!"

With a swift gesture (с решительным жестом: «быстрым движением») she went

up to him (она подошла к нему), seized him by his loose shirt collar (схватила

его за расстегнутый воротник рубашки) with both hands (обеими руками) and

shook him (и стала его трясти; to shake (shook; shaken) — трясти,

встряхивать, сотрясать). He struggled (он боролся) to get free of her (чтобы

освободиться от нее), but she was strong (но она была сильной) and violent (и

неистовой; violent — яростный, ожесточенный).

Поделиться:
Популярные книги

На прицеле

Кронос Александр
6. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На прицеле

Соль этого лета

Рам Янка
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Соль этого лета

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Тайный наследник для миллиардера

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Тайный наследник для миллиардера

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Санек 3

Седой Василий
3. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 3

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша

Блудное Солнце. Во Славу Солнца. Пришествие Мрака

Уильямс Шон
Эвердженс
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Блудное Солнце. Во Славу Солнца. Пришествие Мрака

Лучший из худших-2

Дашко Дмитрий Николаевич
2. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лучший из худших-2

Идеальный мир для Лекаря 21

Сапфир Олег
21. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 21

Барин-Шабарин 2

Гуров Валерий Александрович
2. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин 2

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты