Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

(она смела книги на пол; to sweep (swept) — мести, подметать, прочищать)

from an armchair (с кресла), threw herself in it (сама бросилась в него), and

began to cry in earnest (и начала плакать по настоящему; in earnest — серьезно,

без шуток). He poured her out a stiff dose of whisky (он налил ей большую

дозу виски; stiff — жесткий, застывший, крепкий /о напитках/,

сильнодействующий /о

лекарствах/), added a drop of soda (добавил капельку

содовой), and made her drink it (и заставил ее выпить /это/).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

143

"Now what's all this Tosca stuff about (а теперь, из-за чего весь этот монолог из

«Тоски»)?"

Scotch [skPtS] conveniently [kqn'vi:nIqntlI] charwoman ['tSQ:"wVmqn]

"Now sit down, duckie, and I'll give you a drop of Scotch to pull you together.

And then you can tell me all about it."

Julia looked round for a big chair into which she could conveniently sink.

"Christ, the place is like a pigsty. Why the hell don't you get a charwoman

in?"

With an angry gesture she swept the books on to the floor from an armchair,

threw herself in it, and began to cry in earnest. He poured her out a stiff dose

of whisky, added a drop of soda, and made her drink it.

"Now what's all this Tosca stuff about?"

"Michael's going to America (Майкл собирается в Америку)."

"Is he (он собирается)?"

She wrenched herself away from the arm (она сбросила его руку: «она

вывернулась из-под руки») he had round her shoulder (которую он положил на

ее плечи: «вокруг плеча»).

"How could you (как ты мог)? How could you?"

"I had nothing to do with it (я не имею к этому никакого отношения; to have

nothing to do with — не иметь ничего общего)."

"That's a lie (это ложь). I suppose (я так полагаю) you didn't even know (что ты

даже и не знал) that filthy American manager (что тот грязный американский

импресарио) was in Middlepool (в Миддлпуле). Of course (конечно) it's your

doing (это все твоих рук дело; doing — делание, дело, дела, действия,

поступки). You did it deliberately (ты

сделал это намерено) to separate us

(чтобы разлучить нас)."

"Oh, dearie (о, дорогуша), you're doing me an injustice (ты ко мне

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

144

несправедлива; to do smb. an injustice — обижать кого-то несправедливым

отношением). In point of fact (на самом-то деле) I don't mind telling you (я не

могу не сказать тебе) that I said to him (что я сказал ему) he could have anyone

in the company (что он может взять любого из труппы) he liked (кто ему

понравится) with the one exception of Michael Gosselyn (с одним

единственным исключением — /кроме/ Майкла Госселина)."

America [q'merIkq] wrench [rentS] filthy ['fIlTI] injustice [In'dZAstIs]

"Michael's going to America."

"Is he?"

She wrenched herself away from the arm he had round her shoulder.

"How could you? How could you?"

"I had nothing to do with it."

"That's a lie. I suppose you didn't even know that filthy American manager

was in Middlepool. Of course, it's your doing. You did it deliberately to

separate us."

"Oh, dearie, you're doing me an injustice. In point of fact I don't mind telling

you that I said to him he could have anyone in the company he liked with the

one exception of Michael Gosselyn."

Julia did not see the look in Jimmie's eyes (Джулия не видела выражение глаз

Джимми) when he told her this (когда он говорил ей это), but if she had (но,

если бы она его увидела) would have wondered (/она бы/ призадумалась) why

he was looking as pleased (почему он выглядел таким довольным) as if he had

pulled off a very clever little trick (как будто он сыграл очень умную шутку; to

pull — разг. сделать что-то дерзкое, недозволенное, trick — хитрость,

Поделиться:
Популярные книги

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Казачий князь

Трофимов Ерофей
5. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Казачий князь

Страж Кодекса. Книга VII

Романов Илья Николаевич
7. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга VII

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Барон переписывает правила

Ренгач Евгений
10. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон переписывает правила

Гримуар темного лорда III

Грехов Тимофей
3. Гримуар темного лорда
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда III

Черный маг императора 2

Герда Александр
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Черный маг императора 2

Ложная девятка

Риддер Аристарх
1. 4-4-2
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ложная девятка

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Гридень 2. Поиск пути

Гуров Валерий Александрович
2. Гридень
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Гридень 2. Поиск пути

Ложная девятка, часть третья

Риддер Аристарх
3. 4-4-2
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ложная девятка, часть третья

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Законник Российской Империи. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Словом и делом
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
дорама
6.40
рейтинг книги
Законник Российской Империи. Том 2