"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
БОЛЬШОЙ БРАТ: Теперь, когда все так счастливо разрешилось, отпустите моего ведущего, пожалуйста. Он и так слишком заболтался, раскрывая вам тайны внешнего мира.
ГЛЕНН: Я...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ничего, Гленн, я закрою на это глаза – пытки были ужасающими.
ГЛЕНН: И ты мог бы прийти на помощь!
БОЛЬШОЙ БРАТ: У меня был перерыв на обед.
Шейн отвязывает Гленна от стула.
ШЕЙН: Я все еще хочу знать, где ты ее держал.
ГЛЕНН: (закатывает глаза)
МИШОНН: Вы о чем? Меня никто нигде
На лице Шейна – то самое выражение страшной муки, которое возникает каждый раз, когда он понимает, что виноват и должен попросить прощения. Мерл приходит ему на помощь.
МЕРЛ: Пиздуй, китайчик, пока живой! И привет своей сладкой булочке передавай, пусть пацана тебе родит.
ГЛЕНН: (устало) Вы все ненормальные.
ДЭРИЛ: А чего там с Бастером?
ГЛЕНН: Дэрил, не переоценивай мою способность держать себя в руках!
МИШОНН: Так зачем вы общипали Филипа?
ГУБЕРНАТОР: Без комментариев!
Конец сто первого дня.
====== День 102. Четверг ======
Утро. Пока все спят, Мишонн ворочается в постели, а потом поднимается и, тихонько одевшись, идет в коровник. Но, похоже, она вовсе не собирается сперва доить Бусинку. Погладив корову по морде, она идет в дальний угол и приподнимает стоящий там ящик. Под ним схоронена жестяная коробка из-под печенья. Мишонн открывает ее, и мы видим лежащие в коробке сигареты и зажигалку. Вытащив одну сигарету и прикурив ее, Мишонн выпускает дым в маленькое окошко. Она выглядит очень уставшей и не выспавшейся.
Но не успевает она сделать и пары затяжек, как снаружи слышится шуршание чьих-то шагов по траве. Мишонн экстренно тушит сигарету об стену и прыгает в стойло к Бусинке. Через секунду дверь открывается. На пороге коровника Гарет. Он идет к ящику в углу, достает из жестяной коробки сигарету, прикуривает ее и выпускает дым в то же маленькое окошко.
Мишонн, вытаращив глаза, наблюдает за ним через щели в стойле.
Снаружи слышится чей-то свист. Гарет экстренно тушит сигарету об стену и прыгает в стойло к Бусинке, чуть не придавив Мишонн. Они в ужасе смотрят друг на друга. Дверь коровника распахивается и, насвистывая, заходит Шейн с ведерком.
ШЕЙН: Привет, корова. Гони молоко.
Вдруг останавливается и нюхает воздух. Мишонн и Гарет зажимают друг другу рты ладонями.
ШЕЙН: (Бусинке) Ну и воняет от тебя, подруга. Но это будет кто-нибудь менее удачливый убирать.
Распахивает дверь в стойло.
ШЕЙН: Какого хрена?!
Спустя какое-то время Шейн заходит в ванную, крайне озадаченный. Из душевой выходят Мерл, Дэрил и Губернатор.
ШЕЙН: Такое дело, мужики. Мишонн мутит с тощим.
МИШОНН: (за его спиной) Я сказала тебе, что мы НЕ МУТИМ!
ДЭРИЛ: Че?..
ШЕЙН: Застукал их
МИШОНН: Пусти меня, мне срочно нужно отмыться.
Распихивая мужиков, идет в душ и закрывается там. В ванной появляется Гарет.
МЕРЛ: Твою мать, глист, воняешь как дохлая свинья!
ГАРЕТ: Вообще-то, коровий навоз пахнет не так противно, как свиной...
ГУБЕРНАТОР: Ах ты. Маленькая. Наглая. Мерзкая. Тварь. ДЕРЖИТЕ ЕГО!!!
Шейн и Мерл по инерции хватают Гарета, который даже не пытается вырваться.
ГАРЕТ: От судьбы не убежишь.
МЕРЛ: Стоп, а че мы его держим?
ГУБЕРНАТОР: Потому что сейчас закончится его жизнь.
МЕРЛ: (отталкивая от себя Гарета) Да ну нахер, я в восторге от того, как он тебя разукрасил!
ШЕЙН: Да, чел, это ваши с ним счеты, мне так-то твоя причесочка тоже нравится.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Филип, не убивай никого, пожалуйста.
ГУБЕРНАТОР: Никто не может запретить мне убивать кого-либо.
ШЕЙН: Я могу. Остынь уже. Ты сам виноват – позволил себя вокруг пальца обвести. А твоя девчонка – как ее там, Лилли? – не порадуется, когда по телеку увидит, как ты тут тощего потрошишь.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я пришлю в дом парикмахера, если обойдетесь без кровопролития.
Губернатор, раздувая ноздри и свирепо дыша, смотрит на Гарета.
МЕРЛ: Ща пизданет... Или не пизданет... Или пизданет...
ГУБЕРНАТОР: Присылайте. Потому что он не только мне понадобится.
Хватает одной рукой ножницы, а другой – Гарета за волосы, и несколькими движениями срезает ему челку.
ГАРЕТ: Окей... Справедливо. (смотрится в зеркало) Я выгляжу так же отвратительно, как и ты.
ГУБЕРНАТОР: Еще слово, и я отрежу тебе уши.
МЕРЛ: (приобнимая Дэрила) Угадайте, кто еще пострижется!
ДЭРИЛ: (скидывая его руку со своего плеча) Да хрен там.
ГАРЕТ: Так что думаете, Мишонн пустит меня в душ к ней?
ГУБЕРНАТОР: Этот бред продолжается?
ШЕЙН: Это не бред. Мишонн предала Рика. Всегда знал, что она разобьет ему сердце.
МЕРЛ: Из всех мужиков в доме шоколадка выбрала это недоразумение?!
ГАРЕТ: (выглядит очень гордым)
ДЭРИЛ: Херня какая-то. Шейн все придумал.
ШЕЙН: Открываю дверь, а они там жмутся друг к другу!
ГАРЕТ: Так все и было.
ДЭРИЛ: Бля...
МЕРЛ: Давай, дрыщ, признавайся. Чем нашу нубийскую королеву покорил?
ГАРЕТ: Своим невероятным шармом, возможно. Но тебе, Мерл, не понять.
ГУБЕРНАТОР: Похоже, Рик наконец-то покончит с собой. День становится лучше.
Открывается дверь в душевую. На пороге – Мишонн в халате.
МИШОНН: (мрачно) И чего вы все тут столпились?
ГАРЕТ: Наша порочная связь вызвала невероятно бурные обсуждения.
МИШОНН: (вздохнув) Шейн... Ну какого черта.