Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
– - Я и не нам?рена, отв?тила Лиззи.
– - Я бы продала брилліанты, сказала мистрисъ Карбункль.
– - Зач?мъ?
– - Нельзя знать что можетъ случиться. Женщина должна быть очень богата, чтобъ позволить себ? расхаживать съ десятью тысячами фунтовъ на плечахъ. Ну какъ воры вломятся въ домъ и украдутъ ихъ? А еслибъ они были проданы, моя милая, и одни попали въ Парижъ, другіе въ Петербургъ, а н?которые еще въ Нью-Йоркъ, пов?реннымъ поневол? пришлось бы отказаться отъ своего требованія.
Прежде ч?мъ былъ конченъ разговоръ, Лиззи проворно взб?жала къ себ? наверхъ и вернулась съ ожерельемъ, которое над?ла на мистрисъ Карбункль.
– - Я не хот?ла бы держать такой ц?нной вещи у себя въ дом?, моя милая, продолжала мистрисъ Карбункль.-- Конечно, брилліанты очень красивы.
– - У меня кр?пкій жел?зный сундучокъ, сказала Лиззи.
– - Но брилліантамъ сл?дуетъ храниться въ банк?, или у ювелировъ, или гд?-нибудь -- гд? они совершенно безопасны. Пожалуй украдутъ и весь сундучокъ вм?ст? съ ними. На вашемъ м?ст? я продала бы ихъ.
При этомъ случа? мистрисъ Карбункль было сообщено, что Лиззи привезла ихъ съ собою по жел?зной дорог? и нам?рена такимъ же способомъ отвезти ихъ обратно въ Лондонъ.
– - Для воровъ ничего не можетъ бытъ легче какъ украсть ихъ на дорог?, сказала мистрисъ Карбункль.
Спустя немного дней Лиззи получила по почт? какія-то ужасно страшныя бумаги, которыя были первымъ посл?дствіемъ, въ отношеніи къ ней, просьбы поданной на нее въ судъ; -- враждебное д?йствіе, исполненное благодаря одной энергіи Кэмпердауна, хотя Кэмпердаунъ выставлялъ себя простымъ орудіемъ опекуновъ юстэсовскаго им?нія. Чрезъ нед?лю Лиззи должна была явиться въ судъ или подвергнуться какой-то предварительной формальности, въ род? того, чтобы показать почему, она не хочетъ отдавать брилліантовъ лорду-канцлеру или одному изъ его сатраповъ, вице-канцлеру, или какимъ-нибудь другимъ страшнымъ прислужникамъ. Въ письм? своемъ Кэмпердаунъ пояснялъ, что въ Шотландіи прилагаемая бумага не могла быть д?йствительна относительно ея лично, -- даже еслибъ онъ отправилъ ее съ нарочнымъ; но что она, в?роятно, отошлетъ ее къ своему пов?ренному, который избавитъ ее отъ необходимости показываться публично въ суд?, явившись вм?сто нея. Изъ всего этого Лиззи не поняла ни слова. Письмо господъ Кэмпердауновъ и приложенная къ нему бумага сильно пугали ее, хотя вопросъ этотъ обсуждался такъ часто, что она привыкла утверждать, будто подобныя пугала не могутъ им?ть на нее д?йствія. Она спрашивала Фрэнка, на случай, еслибъ подобнымъ снарядомъ пустили въ нее, можетъ ли она отослать бумаги къ нему. Онъ отв?тилъ, что они немедленно должны быть вручены ея стряпчему; -- согласно чему она и отправила ихъ къ господамъ Маубрэю и Мопусу съ коротенькой записочкой.
"Лэди Юстэсъ свид?тельствуетъ почтеніе господамъ Маубрею и Мопусу и посылаетъ полученныя ею бумаги на счетъ брилліантовъ. Брилліанты ея собственные, такъ какъ они подарены были покойнымъ ея мужемъ. Прошу принять надлежащіе м?ры, но мистера Кэмпердауна надо заставить заплатить за вс? издержки."
Она, безъ сомн?нія, ласкала себя надеждой, что дальн?йшихъ д?йствій по этому д?лу не будетъ; отъ одного имени вице-канцлера кровь у нея застывала въ жилахъ на н?сколько часовъ. Въ эти часы она почти была готова бросить ожерелье въ море, въ ув?ренности, что еслибъ брилліанты погибли безвозвратно, д?ло прекратится поневол?. Но мало-по-малу къ ней вернулась бодрость и она вспомнила слова кузена, который ей говорилъ, что, на сколько онъ могъ судить, ожерелье законно принадлежитъ ей. Конечно, ея кузенъ введенъ былъ въ заблужденіе т?мъ, что она налгала ему, но за то ложь, которая им?ла д?йствіе на него, могла им?ть такое же д?йствіе и на другихъ. Кто могъ доказать, что сэр-Флоріанъ не возилъ съ собою въ Шотландію и не дарилъ ей ожерелья въ этомъ самомъ дом?, который теперь принадлежалъ ей?
Она сообщила мистрисъ Карбункль о снаряд?, которымъ метнули въ нее изъ лондонскаго суда, и мистрисъ Карбункль очевидно заключала, что брилліанты все равно какъ бы уже пропали для нея.
– - Тогда вы не можете продать ихъ, я думаю, сказала она.
– - Конечно могу;-- я могла бы продать ихъ завтра. Кто мн? запретитъ? Предположимъ, что я отвезла бы ихъ въ Парижъ.
– - Ювелиры подумаютъ, что вы украли ихъ.
– - Я не крала ихъ, возразила Лиззи: -- они вполн? моя собственность. Фрэнкъ говоритъ, что никто не можетъ отнять ихъ у меня. Почему же нельзя мужу
– - Я ув?рена, что все объяснится, сказала мистрисъ Карбункль, не пов?рившая нисколько въ законъ, провозглашаемый Лиззи, о кастрюл? и сковород?.
Въ первыхъ числахъ января лордъ Джорджъ и сэр-Грифинъ вернулись въ замокъ, им?я въ виду возвратится въ Лондонъ въ обществ? трехъ дамъ. Этотъ планъ отчасти не состоялся всл?дствіе того обстоятельства, что сэр-Грифину было угодно у?хать изъ Портрэ двумя днями ран?е остальныхъ и путешествовать одному. Между Лучиндою и ея женихомъ возникла сильная ссора, и какъ поняла потомъ лэди Юстэсъ, сэр-Грифинъ также поговорилъ крупно съ лордомъ Джорджемъ -- но въ чемъ заключались эти крупныя слова, она никогда не узнала нав?рно. Между мужчинами не было открытаго разрыва, но сэр-Грифинъ высказалъ свое неудовольствіе дамамъ, которыя скор?е могли терп?ливо вынести его дурное расположеніе духа при настоящихъ обстоятельствахъ, ч?мъ сд?лалъ бы это лордъ Джорджъ. Когда мужчина выкажетъ себя на столько способнымъ поддаться женской власти, чтобъ возым?ть нам?реніе жениться, дамы много вынесутъ отъ него съ терп?ніемъ. Мистрисъ Карбункль вынесла бы отъ сэр-Грифина все, -- именно теперь, а ради мистрисъ Карбункль даже Лиззи оказывала долготерп?ніе. Нельзя впрочемъ утверждать, чтобъ этотъ Петручіо усп?лъ усмирить свою Своенравную. Лучинда была свир?п?е, ч?мъ когда-либо, и отбривала его, ворчала и чуть что не кусала. Сэр-Грифинъ также ворчалъ и говорилъ очень полнов?сныя грубости. Но когда доходило до настоящей ссоры, онъ вдругъ замолкалъ и своимъ безмолвіемъ уступалъ ей.
– - Я не вижу, почему сл?дуетъ исполнять волю Карутерса, сказалъ онъ Лучинд? въ одно утро, когда назначена была охота.
– - Наплевать мн? было, кто бы ни исполнялъ своей воли, возразила Лучинда: -- но я нам?рена д?лать то, что хочу -- вотъ и все.
– - Я говорю не о васъ. По-моему, это просто вм?шательство съ его стороны. И вы уступаете ему. Однако вы никогда не исполните того, что скажу я.
– - Вы никогда не предлагаете того, что мн? пріятно исполнить, отв?тила Лучинда.
– - Это очень жаль, сказалъ сэръ-Грифинъ: -- мн? придется предлагать много такихъ вещей, которыя вамъ надо будетъ исполнять.
– - Я еще этого не знаю, отозвалась Лучинда.
Во время ссоры, мистрисъ Карбункль подошла съ нам?реніемъ уладить д?ло.
– - Какія вы д?ти! вскричала она, см?ясь.-- Точно будто каждому изъ васъ не придется исполнить того, что предложитъ другой.
– - Будьте такъ добры, мистрисъ Карбункль, началъ сэр-Грифинъ:-- не учите меня, какъ я долженъ вести себя теперь или въ будущемъ. Я сочту это за величайшую милость.
– - Сэр-Грифинъ, не ссорьтесь пожалуйста съ мистрисъ Карбункль, обратилась къ нему Лиззи.
– - Лэди Юстэсъ, если мистрисъ Карбункль вм?шивается въ мои д?ла, я буду ссориться съ нею. Я терп?лъ это слишкомъ долго. Я не позволю мистрисъ Карбункль говорить мн? и то, и другое, потому что она тетка будущей лэди Тьюитъ -- если д?ло еще дойдетъ до того. Я не нам?ренъ жениться на ц?ломъ семейств?; и ч?мъ мен?е я услышу подобныхъ вещей, т?мъ бол?е правдоподобія, что я р?шусь нацарапать свое имя въ надлежащее время.
Тутъ Лучинда встала и заговорила:
– - Сэр-Грифинъ Тьюитъ, н?тъ ни мал?йшей надобности, чтобы вы наконецъ р?шились -- "нацарапать". Удивляюсь, какъ я до-сихъ-поръ не была въ состояніи уяснить вамъ, что ести вы найдете удобнымъ отказаться отъ брака, это нисколько не будетъ противъ моего желанія. Одно я вамъ должна сказать еще, сэр-Грифинъ -- повтореніе подобной грубости противъ моей тетки, р?шительно заставитъ меня разстаться съ вами навсегда.
– - Конечно, вы любите ее гораздо бол?е, ч?мъ меня.