Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
– - Я не называю это очень утомительнымъ днемъ, сказала мистрисъ Карбункль.
– - Вы убили только одну лисицу, сказалъ Эмиліусъ, выставляя восхитительное пасторское нев?жество:-- а въ понед?льникъ вы убили четырехъ. Почему вы такъ устали?
– - Мы, должно быть про?хали около двадцати миль, сказалъ Фрэнкъ, который также былъ несв?дущъ.
– - Около десяти можетъ быть, сказалъ лордъ Джорджъ.-- Все продолжалось часъ и сорокъ минутъ, а прежде ч?мъ мы вернулись чрезъ р?ку, сколько времени мы медленно охотились.
– - Я ув?рена,
– - Десять миль всегда лучше двадцати, сказалъ лордъ Джорджъ: -- а пять вообще лучше десяти.
– - Сегодня мы про?хали именно столько сколько нужно, чтобы было лучше, сказала Лиззи.-- Я слышала, какъ пріятель Фрэнка, мистеръ Нэпай, сказалъ, что двадцать. Кстати, Фрэнкъ, не надо ли намъ было пригласить мистера Нэпая об?дать?
– - Я это думалъ, сказалъ Фрэнкъ: -- но не могъ самъ осм?литься на это.
– - Я право думаю, что съ б?днымъ мистеромъ Нэпаемъ поступили очень дурно, сказала мистрисъ Карбункль.
– - Разум?ется, сказалъ лордъ Джорджъ:-- съ-т?хъ-поръ какъ выдумана охота, никому не приходилось хуже. Онъ им?ль право на дв?надцать об?довъ и на безконечное покровительство, но видите онъ всего этого лишился, назвавъ вашего кузена мистеромъ Грейстокингсъ.
– - Я почувствовалъ этотъ ударъ, сказалъ Фрэнкъ.
– - Я всегда буду называть васъ кузеномъ Грейстокингсъ, сказала Лиззи.
– - Непріятно ему было, продолжалъ лордъ Джорджъ:-- я понялъ все, когда онъ разсердился на то что отправили лошадь въ Кильмарнокъ. Будь его лошадь отправлена по жел?зной дорог?, онъ и его люди могли защитить ее. Лошадь была отдана подъ защиту общества жел?зной дороги, а это общество выдало ее первому челов?ку, который явился и спросилъ ее.
– - Это было жестоко, сказалъ Фрэнкъ.
– - Случись это со мною, я очень разсердилась бы, сказала мистрисъ Карбункль.
– - Но еслибъ Фрэнкъ не взялъ лошадь мистера Нэпая, у него совс?мъ не было бы лошади, сказала Лиззи.
Лордъ Джорджъ все продолжалъ защищать Нэпая.
– - Конечно, это надо принять въ соображеніе, но все-таки я согласенъ съ мистрисъ Карбункль. Случись это со мною, я... совершилъ бы убійство и самоубійство. Я не могу представить себ? ничего ужасн?е. Хорошо благородному влад?льцу охоты говорить о в?жливости и над?яться, что лошадь везла хорошо. Есть обстоятельства, когда челов?къ в?жливъ быть не можетъ. Потомъ вс? см?ялись надъ нимъ! Таковъ ужъ св?тъ. Ч?мъ ниже вы падаете, т?мъ больше васъ лягаютъ.
– - Что я могу сд?лать для него? спросилъ Фрэнкъ.
– - Запишите его въ вашъ клубъ и закажите тридцать дюжинъ с?рыхъ рубашекъ отъ Нэпая и К. не торгуясь.
– - Онъ вм?сто рубашекъ пришлетъ вамъ с?рыхъ чулковъ, сказала Лиззи.
Но хотя Лиззи была на небесахъ, ей надо было вести себя осторожно. Корсаръ былъ прекраснымъ образцомъ корсарства -- такого хорошаго корсара она почти не видывала и онъ былъ преданъ ей на ц?лый день. Но изв?стно,
– - Вы не сердитесь на меня за то, что я позволила лорду Джорджу ?хать со мною вм?сто васъ?
– - Мн? на васъ сердиться?
– - Я знала, что я вамъ только пом?шала бы.
– - Иначе и нельзя было. Онъ знаетъ все, а я не знаю ничего. Я очень радъ, что вамъ было пріятно.
– - Мн? было пріятно,-- и вамъ также. Я была такъ рада, что вамъ досталась лошадь этого б?днаго челов?ка. Вы не сердились тогда?
Они проходили переднюю и поднялись на нижнюю л?стницу.
– - Конечно, н?тъ.
– - И вы не разсердитесь за то, что случилось прежде?
Она не гляд?ла на него, д?лая ему этотъ вопросъ, но стояла, потупивъ глаза на коверъ.
– - Право н?тъ.
– - Спокойной ночи, Фрэнкъ.
– - Спокойной ночи, Лиззи.
Она ушла, а онъ вернулся въ нижнюю комнату, приготовленную для куренья, содовой воды и водки.
– - Ну, Грифъ, вы сегодня не въ дух?, сказалъ лордъ Джорджъ своему пріятелю, прежде ч?мъ къ нимъ пришелъ Фрэнкъ.
– - И вы сд?лались бы не въ дух?, когда вм?сто того, чтобъ скакать, вамъ пришлось вытаскивать изъ воды молодую д?вушку. Я терп?ть не могу молодыхъ д?вушекъ, когда он? мокры и пахнутъ грязью.
– - Я полагала, вы нам?рены жениться на ней.
– - Какъ вамъ понравились бы мои вопросы? Нам?рены вы жениться на вдов?? А если нам?рены, что скажетъ мистрисъ Карбункль? А если не нам?рены, что вы будете, д?лать?
– - Что касается женитьбы на вдов?, мн? хот?лось бы прежде все хорошенько разузнать. А мистрисъ Карбункль нисколько препятствовать не будетъ. Я всегда такъ взнуздаю моихъ лошадей, что он? противиться не могутъ. А что касается посл?дняго вопроса, то я нам?ренъ остаться зд?сь дв? нед?ли, и сов?тую вамъ покончить съ мисъ Ронокъ. Вотъ кузенъ милэди; для челов?ка, который ?здитъ не часто, онъ ?здилъ сегодня очень хорошо.
– - Желалъ бы я знать возьметъ ли онъ двадцатифунтовый билетъ если я пошлю ему, сказалъ Фрэнкъ, когда они расходились.-- Мн? непріятно даромъ прокатиться на лошади такого челов?ка.
– - Онъ будетъ жаловаться на общество жел?зной дороги, и тогда вы можете заплатить если хотите.
Нэпай подалъ просьбу на общество жел?зной дороги, требуя непом?рной уплаты,-- но съ какимъ результатомъ, мы не станемъ трудиться узнавать.
Глава XLI.