Где сокрыта библиотека
Шрифт:
Мистер Стерлинг молчал, но я чувствовала, что ему доставляет удовольствие наблюдать, как я мучаюсь. Я была всего лишь винтиком в сложной машине, которую он строил, чтобы наказать маму за предательство.
Все ужасные вещи брали начало от моей матери.
Я хотела поскорее со всем покончить, оборвать с ней все связи и забыть, как много она для меня значила. Забыть, сколько лет я потратила на то, чтобы быть похожей на нее, пытаясь угодить ей. Все было ложью. Она хотела сделать из меня кого-то идеального, девушку с безупречными манерами, которая точно знала, как себя вести и что говорить.
Такой,
Мне было невыносимо смотреть, как люди мистера Стерлинга собирают все ее вещи. Каждый предмет был потенциальной уликой, способной привести к ней. А он отбирал это у меня. Уит и Айседора наблюдали за происходящим в беспомощном молчании, вынужденные стоять в углу комнаты, держа руки высоко над головой. Руки моей сестры тряслись от напряжения.
Мне хотелось кричать от этого.
Уит встретился со мной взглядом, его глаза медленно скользили по мне, убеждаясь, что со мной все в порядке. Он приподнял бровь, и я незаметно кивнула. Я отодвинула отношения между нами на второй план и сосредоточилась на плане, как нам выбраться из этой ситуации.
Я не хотела потерять ни одного из них.
— Вам кольцо подходит больше, чем мне, — небрежно заметил мистер Стерлинг.
Я сжала ладони в кулаки, сердце бешено стучало о ребра. Это кольцо напоминало мне об отце, и я не хотела, чтобы мистер Стерлинг прикасался к нему. Мне было неприятно его внимание.
— Обещаю, что вы всегда будете вспоминать обо мне, глядя на него, — проницательно сказал мистер Стерлинг, в который раз с легкостью прочитав мои мысли.
Меня раздражало, что я не могу скрыть от него свои чувства.
Когда все было собрано, мужчины в несколько заходов вынесли все вещи из дома. В голой комнате остались только мы втроем — даже мебель с коврами забрали. Мистер Стерлинг со спутниками направили на нас свои пистолеты.
Уит сделал полшага вперед, закрывая меня, насколько это было возможно. Но это не имело значения — пули настигли бы нас, как бы мы не стояли. Спрятаться было негде. Мистер Стерлинг сказал, что не причинит мне вреда, но я не верила ни единому его слову. Если бы он говорил правду, я бы не позволила ему застрелить Уита или Айседору — я бы кричала и вела себя так, словно наступил конец света.
Для меня все так и было.
Мистер Стерлинг достал из кармана пиджака тонкий серебряный футляр. Открыв его, он показал визитные карточки, изготовленные из плотной крапчатой бумаги.
— Пожалуйста, возьмите одну.
Он протянул футляр мне.
Я настороженно посмотрела на него.
— Последний раз, когда я что-то у вас брала, не закончился для меня ничем хорошим.
Мистер Стерлинг улыбнулся, его губы дрогнули под усами.
— Если вы передумаете, вам достаточно провести большим пальцем по моему имени. У меня есть соответствующая визитная карточка, сделанная из той же бумаги с магическим покрытием, и мое имя загорится от вашего вызова. Я приеду в отель как можно скорее.
— Я не буду ею пользоваться, — сказала я.
Он вынул карточку и засунул ее в карман моей юбки.
— Возможно, но я дам вам обещание, сеньорита Оливера. Если я найду вашу мать, то с помощью этой карточки сообщу вам об этом. Думаю, после такого вы не сможете удержаться и не прийти ко мне.
Опустив
— Куда ты? — спросила я.
— Встретимся в отеле, — быстро ответил он. Затем исчез, даже не посмотрев в мою сторону.
— Как грубо, — с отвращением сказала Айседора. — Неужели так трудно было быть вежливым?
Я подошла к окну и высунулась наружу насколько это было возможно. Его и след простыл, и я нахмурилась, вглядываясь в темноту. Он бы не оставил нас здесь без веских причин. Пожав плечами, я вернулась к сестре.
Она была мрачной.
— Это ведь тот человек, которого предала мама, не так ли? Мистер Стерлинг?
Я кивнула.
— Да, это он.
— Жаль, что я не смогла его пристрелить, — сказала она с искренним сожалением.
Я уставилась на нее, кровожадный комментарий противоречил ее нежным чертам, мягким округлым щекам, большим голубым глазам.
— Скольких ты убила, Айседора?
— Парочку, вместе с тем крокодилом, — ответила она.
Воспоминания о том, как обсидиановые глаза преследовали меня в реке, заставили задрожать, а по рукам побежали мурашки. Внезапно мне захотелось покинуть темноту голого помещения. Мне хотелось тепла, солнечного света и больше никогда не смотреть в дуло пистолета. Мы тщательно осмотрели комнату до появления мистера Стерлинга, и, учитывая, что он забрал все ценное, вряд ли мы обнаружим что-то еще.
— Может, пойдем обратно? — я похлопала по воротнику своего платья. — Мне нужно кое-что рассказать.
Айседора улыбнулась, приподняв подол юбки. Она нагнулась и достала сложенные листы, спрятанные в туфлях.
— Отлично. Мне тоже.
Мы взялись за руки и вместе вышли в ночь.
Айседора поделилась своим разочарованием из-за потери такого большого количества материала для изучения, и утешала себя только тем, что придумывала различные оскорбления в адрес мистера Стерлинга. С одной стороны, он был мерзкой жабой, с другой — злокачественной родинкой. Но всю обратную дорогу я едва ее слушала, мои мысли были заняты одним тревожным вопросом.
Как мистеру Стерлингу удалось преследовать меня всю дорогу из Каира, и никто из нас этого не заметил?
УИТ
Я выглянул из-за угла дома, щурясь из-за тусклого света двух газовых фонарей, освещавших улицу. Этот ублюдок путешествовал со вкусом. Приехал в закрытом экипаже, обшитом черными панелями, с медными дверными ручками, двумя фонарями и откидными сидениями сзади для дополнительных пассажиров. В его экипаже с комфортом могло разместиться до десяти человек. Лошади беспокойно переминались с ноги на ногу. Даже они выглядели дорогими. Кучер соответствовал транспорту — элегантная темная одежда, начищенные ботинки, длинный кожаный хлыст. Стерлинг забрался внутрь, что-то перед этим сказав своим спутникам, но я находился слишком далеко, чтобы расслышать, что именно. Они погрузили все ящики, которые вынесли из дома Лурдес, не обращая внимания на то, что за ними наблюдают.