Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda
Шрифт:

– !Vos no deb'eis prometer nada (вы не должны обещать ничего) que no pod'ais cumplir (что не можете исполнить)! – respondi'o Lancelot sorprendido (ответил Ланселот, удивленный).

– Aun as'i (и все же), pod'eis creerme (можете поверить мне). Soy conocido como el m'as leal de los caballeros (я известен как самый верный /слову/ из рыцарей).

Durante ese tiempo, Galehaut, para demostrar mejor su admiraci'on y el deseo que ten'ia de llegar a ser su amigo, exclamaba con entusiasmo e imprudencia:

– !Tengo por vos tanta admiraci'on que estoy presto a concederos todo lo que me pid'ais! Yo os lo juro.

– !Vos no deb'eis prometer nada que no pod'ais cumplir! – respondi'o Lancelot sorprendido.

– Aun as'i, pod'eis creerme. Soy conocido como el m'as leal de los caballeros.

Cenaron y se acostaron (поужинали

и легли /спать/). Durante la noche (в течение ночи), Galehaut oy'o a Lancelot gemir y llorar, pues (Галехот услышал Ланселота стонать и плакать = как Ланселот стонет и плачет, потому что), incluso en sus sue~nos (даже в своих снах), pensaba en la reina Ginebra (/тот/ думал о королеве Хинебре) y en el amor imposible (и о невозможной любви) que por ella sent'ia (которую к ней чувствовал).

Cenaron y se acostaron. Durante la noche, Galehaut oy'o a Lancelot gemir y llorar, pues, incluso en sus sue~nos, pensaba en la reina Ginebra y en el amor imposible que por ella sent'ia.

Pero, cuando por la ma~nana Galehaut intent'o preguntarle sobre las razones de su tristeza, respondi'o (но, когда утром Галехот попробовал спросить его о причинах его печали, ответил):

– No es nada (ничего). Un sue~no (сон = сновидение).

Despu'es, a~nadi'o (потом добавил):

– ?Record'ais la promesa que me hicisteis ayer tarde (помните обещание, которое /вы/ мне дали: «сделали» вчера вечером)?

– !Cierto, amigo (конечно, друг /мой/)! !Pedid (просите)! !Si est'a en mis manos, lo tendr'eis (если это /нечто/ в моих руках, его получите)!

Pero, cuando por la ma~nana Galehaut intent'o preguntarle sobre las razones de su tristeza, respondi'o:

– No es nada. Un sue~no.

Despu'es, a~nadi'o:

– ?Record'ais la promesa que me hicisteis ayer tarde?

– !Cierto, amigo! !Pedid! !Si est'a en mis manos, lo tendr'eis!

– Id al combate (идите в бой = идите и сражайтесь), pero cuando est'eis a punto de vencer al rey Arturo (но когда будете уже побеждать короля Артура), proponedle la paz (предложите ему мир) y poneos en sus manos (и сдайтесь ему в руки: «поместите себя в его руки»), renunciando con ello a conquistar su reino (отказываясь этим от завоевания его королевства). En cuanto a m'i (что касается меня), yo no os combatir'e hoy (я не буду с вами сражаться сегодня) y me quedar'e a vuestro lado (и останусь возле вас).

Al principio, esta petici'on dej'o a Galehaut estupefacto, despu'es dijo (сначала эта просьба оставила Галехота пораженным = поразила его, потом /он/ сказал):

– Os lo hab'ia prometido (/я/ вам это обещал). As'i que proceder'e como me lo ped'is (так что буду действовать /так/, как /вы/

меня это = об этом просите).

– Id al combate, pero cuando est'eis a punto de vencer al rey Arturo, proponedle la paz y poneos en sus manos, renunciando con ello a conquistar su reino. En cuanto a m'i, yo no os combatir'e hoy y me quedar'e a vuestro lado.

Al principio, esta petici'on dej'o a Galehaut estupefacto, despu'es dijo:

– Os lo hab'ia prometido. As'i que proceder'e como me lo ped'is.

Y mantuvo la palabra (и сдержал слово). En el momento en que (в тот момент, в который = когда) las tropas del rey Arturo iban a ser definitivamente vencidas (войска короля Артура должны уже были: «собирались» стать окончательно: «определенно» побеждены), se vio al caballero negro hacer un signo (увидели, как черный рыцарь сделал знак: «увидели черного рыцаря сделать знак»). Galehaut se lanz'o hacia el rey (Галехот бросился к королю), que se encontraba con la cabeza baja (который пребывал с опущенной головой: «с низкой головой»), bajo el peso de la derrota (под бременем/весом поражения), y le miraba tristemente (и смотрел на него печально).

Y mantuvo la palabra. En el momento en que las tropas del rey Arturo iban a ser definitivamente vencidas, se vio al caballero negro hacer un signo. Galehaut se lanz'o hacia el rey, que se encontraba con la cabeza baja, bajo el peso de la derrota, y le miraba tristemente.

Entonces, bajo la incr'edula mirada de todos (тогда, под неверящим = недоумевающим взглядом всех), Galehaut salt'o del caballo (Галехот соскочил с коня) e hinc'o la rodilla delante del Rey (и преклонил колено пред королем), pronunciando con fuerte voz estas incre'ibles palabras (произнося с силой эти невероятные слова):

– Se~nor, vengo a hacer justicia y (господин, /я/ пришел/ чтобы совершить справедливость, и), para reparar el perjuicio que os he hecho (чтобы исправить вред/возместить ущерб, который /я/ вам сделал), invadiendo vuestras tierras (вторгшись в ваши земли), yo me someto a vuestra gracia (я предаюсь: «подчиняюсь» вашей милости = сдаюсь вам на милость).

Entonces, bajo la incr'edula mirada de todos, Galehaut salt'o del caballo e hinc'o la rodilla delante del Rey, pronunciando con fuerte voz estas incre'ibles palabras:

– Se~nor, vengo a hacer justicia y, para reparar el perjuicio que os he hecho, invadiendo vuestras tierras, yo me someto a vuestra gracia.

El rey Arturo le levant'o (король Артур его поднял) y le dio un largo abrazo (и ему дал долгое объятие = и заключил его в долгое объятие), aceptando con alegr'ia (принимая с радостью) el homenaje as'i ofrecido (клятву в верности, так данную: «дарованную, предоставленную»).

!Era la paz (был мир)! Todos re'ian y aplaud'ian (все смеялись и хлопали в ладоши).

La reina Ginebra se preguntaba (королева Хинебра спрашивала себя = задавалась вопросом) qui'en es ese caballero negro (кто этот черный рыцарь) capaz de obrar tal milagro (способный произвести такое чудо).

Поделиться:
Популярные книги

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга

Наука и проклятия

Орлова Анна
Фантастика:
детективная фантастика
5.00
рейтинг книги
Наука и проклятия

Пипец Котенку! 2

Майерс Александр
2. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 2

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Измена. Право на семью

Арская Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Измена. Право на семью

Ведьма Вильхельма

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.67
рейтинг книги
Ведьма Вильхельма

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

Неудержимый. Книга XVI

Боярский Андрей
16. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVI

Как я строил магическую империю 3

Зубов Константин
3. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 3