Китайский попугай
Шрифт:
— Одну минуту, — перебил его Чан. — Несколько часов назад попугай умер.
— Ну и что? — спросил Боб. — Он умер от старости. Не спорьте, Чарли...
— Кто спорит? — Чан взял лист белой бумаги со стола и высыпал на него содержимое пакета, который достал из кармана. — То, что вы видите, составляло пищу Тони. Скажите мне, что это?
— Конопляные семена, — ответил Боб. — Обычная пища для попугая.
— Да, — согласился Чарли, семена конопли. Но они посыпаны серо-белым порошком.
— Боже! — воскликнул Холли.
— Мудрый
— Мышьяк? — предположил Холли.
— Действительно, это мышьяк. Многие фермеры держат мышьяк против крыс. И против попугая тоже.
Боб и Холли изумленно переглянулись.
— Они отравили его! — воскликнул Боб. — Почему?
— Восточная мудрость гласит: «Мертвые люди много не говорят». — Чарли пожал плечами. — Можно добавить, что мертвый попугай тоже.
Боб схватился за голову.
— Что все это значит?
— Подумайте, — сказал Чарли. — Как я уже говорил, попугай не в состоянии придумывать что-либо сам. Он повторяет то, что слышал. От кого?
— Вы знаете? — спросил Боб.
— Нет. Но я много размышлял об этом. Скорее всего, что-то напомнило попугаю эти слова. Возможно, внезапно вспыхнувший свет в комнате Мартина Торна.
— Чарли, что вам известно? — настаивал Боб.
— Утром я побывал в комнате Торна. Стены в ней увешены картинами. Я заметил, что их перевешивали, и не так давно. Зачем? Я осмотрел стены и обнаружил отверстие, которое могло быть оставлено только пулей.
— Пулей? — прошептал Боб.
— Ну, — сказал Холли, — теперь понятно, почему исчез кольт. Мы должны сказать мистеру Чану об этом.
Чарли усмехнулся.
— Не беспокойтесь. Я заметил, что на стене не хватает оружия. Я также нашел вот это в корзине. — Он достал из кармана карточку и громко прочитал: «Подарено Уильямом Хартом 29 сентября 1923 года». К сожалению, мне не удалось обнаружить сам пистолет.
— Мистер Чан, — Холли встал и тепло пожал руку Чарли, — позвольте мне выразить вам свое восхищение. — Он повернулся к Бобу. — Забудьте мой совет и следуйте указаниям мистера Чана.
Тот кивнул.
— Простите, меня, Чарли. Я от всей души приношу вам свои извинения.
Чан просиял.
— Благодарю вас за теплоту. Так что же дальше? Мы не станем вручать сегодня ожерелье, я думаю?
— Нет, конечно, нет, — согласился Боб.
— Почтальон и в отпуске продолжает много ходить, — сказал Чан. — И на краю пустыни я не могу забыть о своей профессии. Мы вернемся на ранчо Маддена, найдем то, что надо найти. Могут сказать, что раз Мадден там, надо отдать ему ожерелье. Но если мы сделаем это, нам придется уехать, и преступник сбежит. — Он собрал улики смерти Тони в конверт. — Бедный Тони! Только сегодня утром он сказал мне, что я слишком много говорю. Теперь это вроде бумеранга обратилось против него и поразило его... Мистер Иден, мне надо успеть закупить продукты. Через пятнадцать минут я жду вас у отеля.
Когда Чарли ушел, Боб и Холли некоторое
— Ну вот, — наконец нарушил молчание Уилл. — Я был неправ. Совершенно неправ. В ранчо Маддена что-то происходит.
Боб кивнул.
— Не сомневаюсь. Но что?
— Весь день я удивляюсь, что Мадден дал мне интервью, — продолжал Холли. — По непонятной причине он отказался от одного из своих принципов. Почему?
— Не знаю...
— Мне кажется, Мадден знает, что в любой момент может что-то случиться на ранчо, и об этом напечатают в газетах. Поэтому он хочет заиметь друзей среди газетчиков. Возможно такое?
— Возможно... — Боб помолчал. — Знаете, перед отъездом из Сан-Франциско я сказал отцу, что хотел бы оказаться свидетелем какого-нибудь таинственного преступления. Но такого я не ожидал... Ни трупа, ни оружия, ни мотива, ни убийства, ничего. Мы даже не можем доказать, что кто-то убит. — Он встал. — Ну, мне пора.
Холли пожал ему руку.
— Если понадобится помощь, вспомните об Уилле Холли.
— Конечно! Возможно, завтра я вас снова увижу.
У отеля Боб остановился под деревом, поджидая Чарли. Худые загорелые мужчины в бриджах цвета хаки и безвкусных куртках собирались группами и громко приветствовали друг друга. Боб чувствовал себя здесь пришельцем с Марса.
Вскоре появилась машина. Чарли услужливо открыл дверцу. Боб заметил, что глаза детектива устремлены на дверь отеля. Он проследил за его взглядом. Из отеля вышел мужчина в пальто с поднятым воротником и низко надвинутой шляпе. Глаза его были скрыты за темными очками.
— Вы знаете, кто это? — спросил Боб.
— Да, — ответил Чарли. — Я думаю, отель «Киллари» потерял своего постояльца. Их потеря — наша находка.
Они медленно ехали по Мейн-стрит.
— Нам предстоит много работы, — сказал Чарли. — Ах, как хорошо возвращаться домой на старом друге!
— На старом друге? — удивился Боб.
Чарли улыбнулся.
— В гараже на Панч-хилл стоит машина вроде этой и ждет моего возвращения... И я снова вспоминаю знакомые улицы Гонолулу.
Они выехали из города. Не обращая внимания на плохую дорогу, Чарли увеличил скорость.
— Что это вам пришло в голову? — спросил Боб.
— О, я просто подумал, что машина может понять мою тоску по дому.
Глава 8
МАЛЕНЬКАЯ ДРУЖЕСКАЯ ИГРА
Остальную часть дороги Боб и Чарли молчали. Ослепительно желтое солнце клонилось к закату. Тени от деревьев стали длиннее. С гор веял прохладный ветер.
— Чарли, — спросил Боб, — вам нравится здесь?
— В этой пустыне?
Боб кивнул.
— Мне нравится узнавать новые места. Хотя я тоскую по своей земле.
— Понимаю...
— Да. Гавайи похожи на жемчуг Филимора... Саху — маленький островок. Влажный воздух, ласковое солнце, дыхание океана... А здесь воздух сухой, как прошлогодняя газета.