Китайский попугай
Шрифт:
— К чему такой цинизм? — спросил Холли.
— О, мистер Иден большой противник брака, — съязвила девушка.
— Я пытаюсь спасти ее, — сказал Боб. — Кстати, вы знаете Вильбура, который завоевал ее невинное доверчивое сердце?
— Вильбур? — озадаченно повторил Холли.
— Так он называет Джека, — пояснила Паула.
Холли посмотрел на ее кольцо.
— Я не знаком с ним, — сказал он. — Хотя готов его поздравить.
— Я тоже, — усмехнулся Боб. — И готов прибавить...
— Не
Холли принялся рассказывать о Манхэттене. Бобу показалось, что обед прошел слишком быстро. Когда они выходили из кафе, он заметил стоявшего у дверей невысокого мужчину с неприятным взглядом.
— Здравствуйте, — сказал ему Холли.
— Привет, — ответил незнакомец.
— Как вам нравится наш последний номер газеты?
— Вы ошиблись на три миллиметра, описывая хвост крысы.
— Вот как? Надо будет исправить.
— Да, — сказал мужчина, — природу надо описывать точно.
— Кого я вижу? — неожиданно закричал Холли.
Боб обернулся и увидел пожилого китайца, входящего в «Оазис».
— Это Лу Вонг, — объяснил Холли. — Вернулся из Сан-Франциско, Лу?
— Хелло, босс, — высоким голосом пропищал китаец. — Моя вернулся обратно.
— Вам не понравилось там?
— Сан-Франциско не холосо. Все время туман.
— Вернетесь к Маддену? Тогда желаю вам удачи, Лу. Мистер Иден собирается туда, и он может подвезти вас.
— Конечно, — кивнул Боб.
— Хочу выпить горячего чаю. Вы подождете немного, босс?
— Мы будем возле отеля, — сказал Холли.
Они вышли.
— Теперь я оставлю вас, — сказала Паула. — Мне надо написать несколько писем.
— Ах, да! — воскликнул Боб. — Не забудьте передать мой привет Вильбуру.
— Это деловые письма, — серьезно ответила девушка. — До свидания.
— Итак, Лу вернулся, — сказал Боб. — Это осложняет ситуацию.
— Но он может многое рассказать.
— Возможно, но когда он приступит к своей работе, что будет с Чарли? Сам я не справлюсь с этим делом.
Лу Вонг вышел из кафе с чемоданом в одной руке с и бумажным свертком в другой.
— Что это у вас, Лу? — спросил Холли. — Бананы?
— Бананы. Тони любит бананы, — объяснил старый китаец.
Боб и Холли переглянулись.
— Лу, — мягко сказал Холли. — Бедный Тони умер.
Всякий, кто считает, что лицо китайца не меняет выражения, должен был бы посмотреть на Лу в тот момент. Выражение боли и злости появилось на его лице. А выражения, срывавшиеся с его языка, не нуждались в переводе.
— Бедняга Лу, — тихо сказал Холли.
— Вы думаете, он знает, что Тони убили? — тихо спросил Боб.
— Трудно сказать, — ответил Холли, — но похоже, не так ли?
Лу
— До свидания, мой мальчик, — сказал Бобу Холли. — Будьте осторожны.
Боб нажал на стартер.
Луна еще не взошла. Холодным недружелюбным светом сияли звезды. Дорога вилась между гор. Лу Вонг что-то бормотал. Нервы у Боба были в порядке, но эта обстановка угнетала его, и он обрадовался, когда они подъехали к ранчо. Боб вышел из машины и пошел открывать ворота. Въехав во двор и облегченно вздохнув, он увидел Чарли.
— Хелло, А Ким, — окликнул Боб детектива. — Я привез Лу Вонга. Выходите, Лу, — крикнул он.
Молчание китайца заставило его подойти поближе. Заглянув в кабину, Боб увидел, что Лу Вонг сполз на колени, а голова его бессильно свешивается набок.
— Боже мой! — воскликнул он, охваченный ужасом.
— Подождите, — Чарли сходил за фонарем и начал внимательно осматривать машину и китайца.
Боб заметил на груди Лу Вонга темное пятно.
— Закололи, — сказал Чарли холодно.
— Но когда? — воскликнул Боб. — Я только на минуту вышел открыть ворота. Это же невозможно!
Из темноты к ним подошел Торн.
— Что такое? — спросил он. — Это Лу? Что с ним случилось?
Он выхватил из руки Чана фонарь и осветил Лу Вонга. На пальто Торна Боб увидел след, похожий на царапину.
— Ужасно! — пробормотал Торн. — Одну минуту, я должен позвать мистера Маддена.
Он побежал в дом, а Боб и Чарли остались у тела Лу Вонга.
— Чарли, — прошептал Боб, — вы заметили след на пальто Торна?
— Конечно, — ответил Чарли. — Вы помните, что я говорил вам? «Кто собирается идти за тигром, не должен спешить».
Глава 10
КАПИТАН БЛИСС ИЗ УГОЛОВНОГО ОТДЕЛА
Из ранчо выбежал Мадден. Он выхватил фонарь из рук Чана и молча осмотрел труп. Боб с интересом наблюдал за ним.
В машине лежал труп того, кто много лет служил Маддену. Однако ни сожаления, ни какого-либо другого чувства лицо Маддена не выражало. Ничего, кроме злости. Да, те, кто считал этого человека бессердечным, были правы.
Мадден выпрямился и осветил бледное лицо секретаря.
— Хорошенькое дело! — рявкнул он.
— Ну что вы уставились на меня? — дрожащим голосом спросил Торн.
— Я смотрю, куда хочу. Хотя, видит Бог, мне незачем видеть ваше глупое лицо.
— Хватит, — предостерегающим голосом сказал Торн.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Неожиданно Мадден перевел луч света на Чарли.
— Послушай, А Ким, это был Лу Вонг. Парень, которого ты заменял. Теперь тебе придется остаться здесь. Ты согласен?