Китайский попугай
Шрифт:
Но Боб уже положил трубку.
— Я только хотел, чтобы папа знал, где я, — сказал он, усаживаясь в кресло. — Чей ход?
Мадден недовольно пробормотал что-то.
Игра пошла быстрее.
— Еще один кон, и я заканчиваю, — предупредил Боб.
— Давайте тогда закончим без ограничения, — предложил Майкдорф.
Неожиданно между ним и Бобом возник спор. Надеясь на удачу, Боб собрал четыре девятки. Положив их на стол, он увидел злую улыбку Майкдорфа.
— Четыре дамы, — сказал Шаки Фил, широким
Боб проиграл сорок семь долларов. Все его деньги, однако он не отчаивался.
— Очень приятный вечер, — сказал Майкдорф, надевая пальто. У него было хорошее настроение. — Ну, я пойду.
Торн взял фонарь.
— Я провожу вас до ворот, — пробормотал он.
Фонарь при ярком лунном свете! Боб улыбнулся.
— Благодарю, — сказал Майкдорф. — Доброй ночи, джентльмены.
Когда они с Бобом остались одни, Мадден схватил сигару и откусил кончик.
— Ну? — с угрозой в голосе произнес он.
— Ну? — холодно повторил Боб.
— О чем вы договорились с отцом? — спросил Мадден.
Боб улыбнулся.
— А вы чего ожидали? Разговаривать о делах при этой птице?
— Но я мог бы поговорить из другой комнаты! Теперь придется снова звонить вашему отцу.
— И не подумаю! Он уже в постели, и я не стану до утра беспокоить его.
Мадден побагровел.
— Мои приказания обычно выполняются.
— Вот как? Ну, а это не будет выполнено.
Мадден изумленно уставился на него.
— Если вы настаиваете на присутствии при разговоре подозрительных незнакомцев, пожалуйста, это ваше дело, — продолжал Боб.
— Кто настаивает? — растерялся Мадден. — Я не звал сюда этого дурака. Откуда я знаю, где Торн подцепил такого типа?
В это время Мартин вернулся, и Мадден накинулся на него:
— Ваш приятель, определенно смахивает на проходимца. Ну и знакомые у вас! Кто он такой?
Торн пожал плечами.
— Маклер или что-то в этом роде. Даю вам слово, шеф, что его приход сюда — не моя инициатива. Вы же знаете, каковы эти люди.
— Завтра утром вы встретитесь с ним и скажете, чтобы его ноги здесь больше не было. Если он еще раз явится, я вышвырну его вон.
— Хорошо. Утром я пойду к доктору и все дипломатично улажу.
— Никакой дипломатии! — рявкнул Мадден. — Какая может быть дипломатия, если я не хочу его больше видеть!
— Ну, джентльмены, я пошел спать, — сказал Боб.
В его комнате Чарли растапливал камин. Боб тихо прикрыл дверь.
— Ну, Чарли, я только что играл в покер.
— Я видел, — улыбнулся детектив.
— Шаки Фил ободрал нас.
— Вам надо быть с ним осторожнее.
— Вы правы, — хмыкнул Боб. — Надеюсь, вы видели, как Торн провожал нашего общего друга?
— Видел. Но луна светит так ярко, что я не мог подобраться
— Я наблюдал за Мадденом и берусь утверждать, что он не знаком с Майкдорфом. Или он прекрасный актер, вроде Эвина Бута.
— Торн, однако...
— О, Торн знает его хорошо. Но он не очень был рад его видеть. Знаете, мне кажется, что Шаки Фил имеет какую-то власть над ним.
— Возможно, — согласился Чарли. — А в свете моего последнего открытия...
— Вы нашли что-нибудь новое, Чарли? Что?
— Когда Торн уехал на почту, я, услышав храп Маддена, обыскал комнату секретаря.
— И что же?..
— Под стопкой белья я нашел кольт Билла Харта.
— Хорошая работа! Ну, Торн, проклятая крыса!
— В обойме не хватает двух патронов. Запомните это.
— Конечно!
— А теперь ложитесь спать, мистер Иден. Неизвестно, что нас ждет завтра. — Чарли помолчал. — Две пули исчезли. Одна из них в стене...
— А другая?
— Другая попала в цель, я думаю... Ну, спокойной ночи и приятных сновидений.
Глава 9
ЕЗДА В ТЕМНОТЕ
В воскресенье Боб проснулся рано. Солнце ярко освещало комнату. Во дворе орали петухи. Он быстро оделся и вышел на веранду.
Сейчас пустыня показалась ему красивой. Голубое небо, яркий желтый песок, блестящий снег на вершинах гор, прохладный воздух...
Повернув за угол сарая, Боб в изумлении остановился. Возле мусорной корзины Торн рыл глубокую яму в песке. Он был в своем черном костюме, бледный как обычно, лицо блестело от пота.
— Хелло, — приветствовал его Боб. — Кого это вы хороните в такое прекрасное утро?
Торн выпрямился. Бусинки пота катились по его лбу.
— Кто-то должен убирать хлам, — он кивнул на корзину, набитую пустыми консервными банками. — Этот новый парень слишком ленив.
— Личный секретарь закапывает мусор, — улыбнулся Боб. — Новая сторона вашей профессии, Торн. Хорошая идея — зарыть жестянки. Особенно одну, в которой держали мышьяк. — Он взял одну банку из корзины.
— Мышьяк? — переспросил Торн. — Ну что ж, мы ведь использовали мышьяк. Здесь, знаете ли, много крыс.
— Крысы, — повторил Боб странным тоном, бросая банку обратно в корзину.
Торн высыпал содержимое корзины в яму и начал закапывать ее. Боб с невинным видом наблюдал за ним.
— Ну вот и все, — сказал Торн. — Кстати, если вы не возражаете, я могу дать вам маленький совет.
— Буду рад выслушать его.
— Я не знаю, хотите ли вы продать ожерелье. Но я работаю уже пятнадцать лет у шефа и скажу вам, что он не тот человек, которого можно безнаказанно водить за нос.
— Я делаю все, что могу, — ответил Боб. — Кроме того, Мадден не раз совершал крупные сделки и он должен знать... Если он думает...