Китайский попугай
Шрифт:
Мадден пожал плечами.
— Ну, если так, я могу понять вашего отца, — сказал он. — Моя дочь, Торн и я достаточно осторожны. Однако я склонен считать это домыслом детектива, как вы говорите.
— Возможно, — согласился Боб.
— Выйдем отсюда, — предложил Мадден, кивнул в сторону веранды, где стояли удобные плетеные кресла. — Садитесь, берите сигары. Впрочем, вы, кажется, предпочитаете сигареты? — Он вытянул ноги, удобно откинулся на спинку кресла и посмотрел на звездное небо, — Мне нравится здесь. Не очень
Боб с удивлением посмотрел на него.
— Вот уж никогда не думал, что вы обращаете внимание на звезды.
Мадден не ответил.
Торн принес приемник и поставил его на стол.
— Поймайте Денвер, Мартин, — попросил Мадден.
— Попробую, шеф.
Он начал настраивать приемник.
— Если я что-нибудь слушаю, так это Денвер, — признался Мадден. — Через горы и расстояния летит ко мне мелодия. Может быть, моя девочка сейчас танцует где-нибудь. — Из приемника полилась джазовая музыка. — Оставьте это, — сказал он Торну. — Бедное дитя, наверно, ждет от меня подарок. Я обещал ей прислать его еще два дня назад. Мартин!
— Да, шеф, — отозвался Торн.
— Напомните мне утром, чтобы я отправил Эвелине телеграмму.
— Хорошо, шеф.
— Хорошо играют. Это оркестр Броуна... В наши дни было проще, мистер Иден. Я жил на ферме. Зимой по утрам ходил на лыжах в школу. Это дало мне здоровье и силу.
Некоторое время они молча слушали музыку.
— Эх, сейчас бы сыграть в бридж, — неожиданно сказал Мадден. — Жаль, что нас только трое. Как насчет покера, мой мальчик?
— Это было бы неплохо, — отозвался Боб. — Правда, боюсь, что вы слишком сильные противники для меня.
— О, это ничего. Мы будем сдерживаться.
Через несколько минут они сидели за ярко освещенным столом в гостиной и играли в карты.
— Дамы! — воскликнул Мадден. — Четверть лимита, а?
— Ну... — нерешительно пробормотал Боб.
Он чувствовал себя очень неуверенно, и для этого были причины. Боб играл в покер только в колледже, а Мадден был отличным игроком, ассом.
— Тузы! — закричал он. — Три туза! Что у вас, Иден?
— Паралич, — ответил Боб. — Мне остается поставить погашенную марку против...
Громкий стук в дверь прервал игру. У Боба екнуло сердце. Здесь, в пустыне, в темную ночь, вдали от людей этот стук не предвещал ничего хорошего.
— Кто это может быть? — нахмурился Мадден.
«Полиция, — с надеждой предположил Боб. — Нет, это было бы слишком удачно».
Торн замешкался. Мадден сам подошел к двери и открыл ее. Со своего места Боб увидел мужчину, который следил за ним в Сан-Франциско в порту и которого они с Чарли заметили возле отеля «На краю пустыни». Это был Шаки Фил Майкдорф, но уже без темных очков.
— Добрый вечер, — сказал Майкдорф. — Это ранчо Маддена, я полагаю?
— Я Мадден. Чем могу служить?
— Я пришел
Торн встал из-за стола.
— Хелло, — без особого энтузиазма произнес он.
— Вы помните меня, не так ли? — спросил пришедший. — Мак-Каллем, Генри Мак-Каллем. Мы встречались с вами в Нью-Йорке год назад.
— Да, конечно, — ответил Торн. — Вы войдете? Это мистер Мадден.
— Большая честь для меня, — сказал Шаки Фил.
— А это мистер Иден из Сан-Франциско.
Майкдорф посмотрел на Боба. Взгляд его был колючим и жестким, как засохшая листва. Интересно, подумал Боб, догадывается ли он, что его слежка не осталась незамеченной? Если так, то нервы у него превосходные.
— Рад познакомиться с вами, мистер Иден, — слегка поклонился Майкдорф.
— Я тоже, мистер Мак-Каллем, — ответил Боб.
Тот повернулся к Маддену.
— Надеюсь, я не помешал вам? — спросил он с усмешкой. — Я остановился у доктора Уайткомб. У меня бронхит и это очень беспокоит меня. Я чувствовал себя здесь дьявольски одиноким и, узнав, что по соседству находится мистер Торн, поспешил сюда.
— Рад видеть вас, — холодно сказал Мадден.
— Простите, что прервал вашу игру, — продолжал Майкдорф. — Покер, а?
— Снимайте пальто, — предложил Мадден. — И садитесь. Мартин, сдайте джентльмену карты.
— Ну, как дела, старина Торн?
Мартин промолчал.
Теперь уже вчетвером они уселись за стол. Боб совсем сник. Он сразу понял, что играть с таким партнером, как Шаки Фил, ему не по силам.
— Четыре карты, — сквозь зубы сказал Майкдорф.
Игра превратилась в стремительную схватку, битву двух гигантов. Ночной гость был талантливым игроком, и Маддену приходилось нелегко. Торн играл очень осторожно.
Вошел Чарли с дровами. И если его поразила эта картина, то виду он не подал. Мадден приказал принести виски с содовой. Когда китаец расставлял стаканы на столе, Боб вдруг подумал, что жемчуг находится в двенадцати дюймах от Майкдорфа. Если бы тот только знал...
Но мысли Майкдорфа были далеко.
— Покупаю одну карту, — пробормотал он.
Телефонный звонок раздался неожиданно. Боб вздрогнул. Он забыл... Наконец-то он поговорит с отцом! Но рядом сидит Шаки Фил Майкдорф... Боб увидел, что Мадден смотрит на него, и встал.
— Это мне, видимо, — сказал он и положил карты на стол. Подойдя к телефону, Боб взял трубку. — Хелло! Хелло! Это ты, папа?
— Тузы! — воскликнул Майкдорф. — Все мое?
Мадден, не глядя на противника, сложил руки.
— Да, папа... Я прибыл ночью и остановился у мистера Маддена на несколько дней. Да, да... Я могу утром позвонить тебе. Хорошая игра? Слишком плохо. До свидания.
Мадден с побагровевшим лицом выскочил из-за стола.
— Подождите! — он бросился к телефону.