Обнаженная и мертвец
Шрифт:
– Кто этот парень? Что-то вроде дьявольского инструмента, – с интересом спросил я.
– Вы можете заставить меня отвечать на ваши вопросы, лейтенант. Но, по крайней мере, избавьте от вашего солдатского юмора.
– А что вы подмешивали в вино?
– Это было обыкновенное вино, – сказал он, пожав плечами. – Калифорнийское вино. У меня нет средств, чтобы угощать дорогими винами.
– Ваше калифорнийское вино быстро блокировало все сдерживающие центры у гостей. Мне нужно повторять свой вопрос?
– Я
Я перешел к другой теме.
– Что вы хотели сказать, объявляя, что Марджи Трайверс превосходный новичок? Как мне рассказывали, она чуть не сошла с ума, пока вы орошали ее куриной кровью. Вы не находите это отвратительным, мистер Эриот? Это у вас часто бывает? – спросил я, вложив весь свой сарказм в вопрос.
Казалось, что в его волосах пронесся ветер. В глазах зажегся огонь. Шумно дыша, он сделал шаг ко мне, сжимая и разжимая кулаки.
– Никаких глупостей, мистер Эриот, – сказал я спокойно. – А то я вас, как новичка, отправлю в городскую тюрьму.
Его мощный торс нерешительно покачнулся, он с силой стиснул зубы, а лоб его покрылся крупными каплями пота. Прошло несколько секунд, как вдруг огонь в его глазах погас, зубы и пальцы разжались.
– Никогда не оскорбляйте, лейтенант, убеждений других людей, – сказал он слегка дрожащим голосом. – Не забывайте о возмездии, которое ожидает вас.
– Хорошо. Я думаю, что вы объясните мне, что вы имели в виду, когда говорили «идеальный новичок»?
– Это, как целина, – ответил он более уверенным тоном. – Так же как целина, не знавшая плуга, сильна и богата, так и идеальный новичок силится оттолкнуть лапы сатаны, но как только в него попало семя, он приносит плоды, более зрелые, чем другие.
– Это, конечно, Джонни Крейстал уговорил ее посетить ваш светский прием?
– Точно, – сказал он, неожиданно кивнув.
– И вы, конечно, в последнее время виделись еще раз с вашим помешанным, с Томми Шарлоу?
– Я как раз жду его сегодня вечером. Он проведет у меня несколько дней.
– Вы, он и подвал, – вздрогнув, прошептал я. – Маленькое дружное общество.
Он глубоко вздохнул.
– Вы полностью доказали мне, что полицейские используют свою привилегию держаться по-скотски, и у меня на этот счет нет никаких сомнений, лейтенант. Но почему вы продолжаете так держаться? Чтобы развлечься? Для удовольствия? Или потому, что это возбуждает в вас чувство превосходства?
– Мистер Эриот, я совсем не прижимаю вас, – медленно сказал я.
– Я и не сомневался!
– В ту ночь вы видели еще раз Марджи Трайверс?
Он колебался всего долю секунды:
– Нет.
– Если вы встретите ее, то уйдите с дороги – это вам мой совет. Возможно, у нее будет револьвер. Не то, чтобы я слишком расстроюсь, если вас убьют, но мне кажется, что Марджи
– Если я ее встречу, то скажу ей, что вас это волнует, – сказал он слегка саркастически. – Есть новости о ее муже?
– Никаких, – чистосердечно признался я. – Но надеюсь, что завтра мы кое-что узнаем. Я должен спросить вас еще о двух вещах, мистер Эриот, а потом оставлю в покое, и вы можете строгать свою деревяшку или катиться к черту – как вам будет угодно.
– Слушаю, – вежливо сказал он.
– Накануне того дня, когда ваша племянница приехала в больницу, Нина Росс одолжила ей два чемодана. Мисс Росс справлялась в больнице, этих чемоданов там никто не видел. Я обещал ей поговорить об этом с вами. Если Диана ими пользовалась, они должны быть у вас?
– Чемоданы? – казалось, он задумался, потом тряхнул головой. – Нет, я совсем их не помню. Вы уверены, что малышка Росс не ошибается?
– Кто знает? – пожал я плечами.
– Вас еще что-нибудь интересует, лейтенант? Понимаете, мне хочется скорее покончить с этим.
– Не позволите ли вы мне взглянуть на ваш подвал, мистер Эриот?
– Я с радостью покажу вам дорогу туда.
Я вошел за ним в комнату и не мог удержаться, чтобы не взглянуть на портрет, висевший над камином.
– Я вас приветствую, мадам де Монтеспан, – сказал я, галантно кланяясь. Холодные зеленые глаза пронзили меня. Они не признавали даже моего существования.
– Сюда, лейтенант…
Эриот направился по коридору, ведущему в глубь дома. Он остановился перед массивной деревянной дверью и повернул ключ.
– У меня в подвале нет электричества, – сказал он, – вам достаточно свечи?
– Можно зажечь черные свечи?
– Если хотите.
Деревянные ступени были неодинаковые по высоте. На полдороге Эриот зажег свечу. Бледное танцующее пламя еле освещало лестницу. Когда мы спустились, он удалился, растворившись в темноте. Я услышал, как он зажигает свечи. В подвале пахло сыростью и плесенью, это дало мне возможность лучше понять, что должна была испытать Нина Росс, когда ее заставили лечь на черный алтарь.
– Угодно ли вам следовать за гидом, лейтенант?
– Нет, благодарю, я видел достаточно.
Мы поднялись. Он проводил меня до двери.
– До свидания, лейтенант. Вы меня кое-чему научили.
– Чему?
– До сегодняшнего дня я не знал, что значит поддерживать контакты.
Он тихо закрыл дверь перед моим носом.
Когда я вернулся в город и поставил свою машину перед конторой шерифа, было шесть часов. Когда я входил туда, у меня по спине побежали мурашки.
Прием, оказанный мне Аннабел Джексон, еще больше утвердил мои предчувствия. С лучезарной улыбкой она грациозным жестом указала мне на дверь шерифа.