Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
– Eu vou distrair o guarda e tu p~oes o gamb'a debaixo da saia (я отвлеку охранника, а ты положи скунса под юбку; p^or – помещать).
– Mas e o fedor (но как же вонь)? – pergunta Maria (спрашивает Мария).
Da'i Manuel diz (на это Мануэл говорит):
– O gamb'a que se vire (скунс разберется = потерпит; virar-se – вертеться; разбираться; бунтовать)!
Manuel foi com Maria para o Brasil e encontraram um gamb'a na floresta. O portugu^es se encantou com o bichinho e quis de qualquer jeito lev'a-lo consigo para Portugal.
Ent~ao ele colocou o gamb'a numa caixa e foram para o aeroporto. Chegando l'a o guarda pediu para ver o que tinha dentro da caixa, Manuel desesperado disse a Maria:
– Eu vou distrair o guarda e tu p~oes o gamb'a debaixo da saia.
– Mas e o fedor? – pergunta Maria.
Da'i Manuel diz:
– O gamb'a que se vire!
138. Tr^es policiais estavam passando por um teste (три
O objetivo era matar a pr'opria sogra com uma arma (задачей было убить собственную тещу с помощью оружия).
O italiano foi at'e a sogra (итальянец подошел к теще), mirou (прицелился), n~ao atirou (не выстрелил), e foi eliminado (и был отстранен).
Chegou o americano (пришел американец), mirou (прицелился), mas n~ao atirou (но не выстрелил), e tamb'em foi eliminado (и также был отстранен).
A'i o portugu^es chega, se tranca no quarto onde esta sua sogra (тогда: «там» португалец заходит, закрывается в комнате, где находится его теща). Depois de 10 minutos ele sai todo suado e fala (через десять минут он выходит весь вспотевший и говорит):
– Por que voc^es n~ao me avisaram que a bala era de festim (почему вы мне не сообщили, что пуля = патрон был холостой; festim, m – пирушка; вечеринка; банкет)?! Tive que matar a velha na porrada (пришлось избить старую до смерти; porrada, f – удар дубинкой; porra, f – уст. дубинка с круглой насадкой)!
Tr^es policiais estavam passando por um teste. Um italiano, um americano e um portugu^es.
O objetivo era matar a pr'opria sogra com uma arma.
O italiano foi at'e a sogra, mirou, n~ao atirou, e foi eliminado.
Chegou o americano, mirou, mas n~ao atirou, e tamb'em foi eliminado.
A'i o portugu^es chega, se tranca no quarto onde est'a sua sogra. Depois de 10 minutos ele sai todo suado e fala:
– Por que voc^es n~ao me avisaram que a bala era de festim?! Tive que matar a velha na porrada!
139. Um paulista estava de f'erias com a fam'ilia no Rio de Janeiro (паулиста /житель штата Сан-Пауло/ был на каникулах
– Eu queria comprar um penico (я хотел бы купить горшок).
O carioca, percebendo que o cliente era paulista, falou (кариока /житель города Рио-де-Жанейро/, заметив, что клиент был паулиста, сказал):
– P^o, brother (блин, брат; brother – от англ. брат)… O que 'e penico (что такое горшок)?
O paulista apontou para o objeto e ent~ao o carioca disse (паулиста указал на предмет, и тогда кариока сказал):
– Ah… Isso a'i n~ao 'e penico (ах… это не горшок)! Aqui no Rio isso se chama “paulistinha” (здесь, в Рио, это называется «паулистинья»; paulistinha – уменьшительно-ласкательная форма от paulista)! De que tamanho voc^e quer (какого размера ты хочешь)?
O paulista responde (паулиста отвечает):
– Ah, sei l'a (ах, не знаю: «знаю там»)! Um que caiba uns trinta quilos de carioca (такой, в который поместится: «который вместит» кило триста кариоки)!
Um paulista estava de f'erias com a fam'ilia no Rio de Janeiro e foi `a farm'acia comprar um penico para sua filhinha:
– Eu queria comprar um penico.
O carioca, percebendo que o cliente era paulista, falou:
– P^o, brother… O que 'e penico?
O paulista apontou para o objeto e ent~ao o carioca disse:
– Ah… Isso a'i n~ao 'e penico! Aqui no Rio isso se chama “paulistinha”! De que tamanho voc^e quer?
O paulista responde:
– Ah, sei l'a! Um que caiba uns trinta quilos de carioca!
UM DIA DE BEBUM (один день пьяницы)
140. O bebum, no ponto do ^onibus, olha para uma mulher e diz (пьяница на автобусной остановке смотрит на женщину и говорит):
– Voc^e 'e feia, hein (ну ты /и/ страшная; feio – страшный, уродливый, некрасивый)?!
A mulher n~ao diz nada (женщина ничего не говорит). E o b^ebado insiste (пьяница настаивает):
– Nossa, mas voc^e 'e feia demais (Матерь Божья, но ты слишком страшная; Nossa /от Nossa Senhora/ – Наша Госпожа, Матерь Божья)!
A mulher finge que n~ao ouve (женщина притворяется = делает вид, что не слышит; fingir – притворяться). E o b^ebado torna a dizer (а пьяница повторяет; tornar – возвращаться; tornar a dizer – повторять, вновь говорить):