Сара Фогбрайт в академии иллюзий
Шрифт:
— О чём он не сказал? — непонимающе спросила Дита.
— Да не бери в голову, — махнула рукой Хильди.
Дита с подозрением на неё поглядела.
— Ты тоже что-то об этом знаешь, — сказала она, прищурившись. — Что? Что ещё?
— Ты тоже вот кушай, детка, — встряла госпожа Сторм, вручая Дите сэндвич. — Чё-то я многовато сготовила, ишшо заветрятся. Бери, бери!
— Ты сегодня почти не ела, милая, — мягко сказала миссис Оукли и погладила Диту по голове. Это не составило ей труда, потому что мы сидели совсем
Видно, чтобы не огорчать её, Дита принялась за еду, но при этом так и прожигала меня взглядом.
— Скажи честно, — спросила она, — у него есть другая семья и дети? Об этом он не решился сказать? Он, и верно, часто бывал в разъездах…
Голос её дрогнул. В гостиной стало тихо, только огонь потрескивал.
— У него есть родные дети, да?
Все тут же зашумели:
— Да что ты, детка!
— Вовсе нет!
— Ну, может, и есть, ведь мы его о таком не спрашивали…
— Да нет же! Ничего особенного, просто он безопасник.
И опять стало тихо.
— Что? — воскликнула Дита, недоверчиво улыбаясь, и вернула сэндвич на тарелку. — В это уж я не поверю! Вы знаете, сколько раз он говорил о своей работе? Каждый раз, возвращаясь, он описывал всё до мелочей, весь свой день, все эти скучные сделки, беседы, заверенные документы…
Мы хранили молчание.
— Вы ошиблись, — сказала Дита жалобно. — Он не мог… Да как же… Ну, пусть только вернётся, я всё ему выскажу! Безопасник, подумать только! А вы уверены? Нет, не может быть!
Она разволновалась, припоминая и сопоставляя разные известные ей события: поимку ледяного мага-грабителя, останавливающего экипажи, и отъезд мистера Хардена по делу горнодобывающей компании.
— Я ведь тогда за него так беспокоилась! — воскликнула Дита, заламывая пальцы. — Боялась, ему встретится на пути этот маг… Потому, конечно, я хорошо запомнила, что мага поймали тогда же.
Следом ей на ум пришёл владелец ресторана, который при помощи зеркал и магии отражений вытягивал из посетителей жизненные силы, чтобы поддерживать смертельно больную жену.
— Мне было так его жаль, но ведь он не имел права, — сказала Дита. — Многим людям стало нехорошо. Не у всех было крепкое здоровье. Папа ездил тогда в Дамплок по делу кожевенного завода и упоминал, что обедал в «Хрустальном яблоке», а после в газетах написали о том, что этот ресторан закрылся. Помню, я всё приставала к папе и спрашивала, не чувствует ли он себя хуже обычного, и читала ему новости. А он, выходит, знал о случившемся лучше меня? Да как же так!
Она примолкла, глядя в огонь и хмурясь.
— А Эрхейвенский душитель, убийца женщин? Сколько шума было, когда его поймали, и папа именно тогда уехал на неделю. Я помню, что страшно боялась спать, мне всё мерещилось, что этот страшный человек влезает в дом, и я так сердилась на папу,
Миссис Оукли и госпожа Кларк тут же припомнили душителя и сообщили, что и они в те дни боялись нос из дома казать.
— Мэтью меня тож одну не выпускал, — кивнула госпожа Сторм. — Да ток чё сделаешь, ежели этот издали душит? Ух, помню, все тады осторожничали! Ни тебе бусы надеть, ни даже и цепку. Уж и платков не повязывали, и воротники поотпороли, так он одну волосьями-то удушил! Намагичил, что у ей шпильки вылетели, да и…
И она изобразила удушенную даму, закатив глаза и вывалив язык, и созналась, перейдя на громкий шёпот:
— Недалёко от нас это было, так мы бегали поглядеть. Ох она и страшная была, что глядеть тошно! Я там два часа проторчала, пока её не увезли.
Госпожа Кларк и миссис Оукли ахнули, прикрывая рты ладонями.
— Ну, пусть он только вернётся, — сказала Дита, — пусть только вернётся, и я всё ему выскажу!
Мы принялись ждать.
Теперь я узнала, куда поутру отбыл граф Камлингтон: оказалось, маркиз Слопмонт назначил ему встречу. Вот только граф не знал, что на самом деле ему звонил мистер Харден, а вовсе не маркиз.
— Папа всегда смешил меня, повторяя чужие голоса, — сказала Дита. — Он так ловко это делал! Наверное, это пригождалось ему по работе, а я и подумать не могла…
Мы ждали и ждали, а их всё не было. Сперва мы смеялись, представляя, как удивится граф, узнав, что его никто не звал в гости, и с каким лицом он вернётся домой и поймёт, что мы сбежали. Мы только надеялись, что наши спасители не станут разносить весь особняк, а догадаются, что мы сумели уйти.
Но время шло, а они всё не возвращались. Миссис Оукли пристроила доску на подлокотники своего кресла и трижды разложила пасьянс, и каждый раз он сходился и сулил благополучный исход, но где же тогда были Оливер, мистер Харден и господин Сторм? Дита не отходила от окна, неотрывно глядя на улицу, и я тоже прислушивалась к любому шуму, надеясь, что это они приехали и сейчас войдут. Даже и господин Пинчер, которого не особенно волновала реальность, теперь встревожился.
Мы разожгли лампы. Смеркалось, и стало уже очевидно: что-то случилось.
Дита обернулась от окна, прямая и суровая.
— Мы должны ехать за ними, — сказала она. — Я чувствую сердцем, они в беде.
Глава 21. Вперёд, безопасники!
Меньше всего мне хотелось возвращаться в графский особняк, но я тоже подозревала: что-то пошло не так. Моё воображение рисовало ужасные картины. Мог ли граф Камлингтон застать Оливера, мистера Хардена и господина Сторма и застрелить их, а после спрятать тела?