Семейство Доддов за границей
Шрифт:
Посл этого нтъ надобности отвчать на твой post-scriptum. Разумется, онъ не долженъ писать ко мн. Ничто въ мір не заставитъ меня прочитать его письмо. Самая мысль объ этомъ съ его стороны доказательство, и очень-ясное, что ему нисколько неизвстны правила, принятыя обществомъ относительно переписки. Но оставимъ этотъ непріятный предметъ.
Отвчаю на твой вопросъ, приписанный на оборот письма, какъ можно короче. Нтъ, я не влюблена въ лорда Джорджа, ни онъ въ меня. Мы считаемъ другъ друга братомъ и сестрой; мы говоримъ съ безграничнйшею откровенностью даже о такихъ вещахъ, которыя подверглись бы осужденію въ Англіи, наполненной предразсудками. Да, Китти, сознаніе своей чистоты, внутренняя увренность въ невинности допускаетъ здсь свободу обращенія, какой не терпитъ Англія. Здсь — выражу одною чертою, въ
Языкъ, исполненный тысячами граціозныхъ любезностей, которыя имютъ такъ много, или такъ мало значенія; литература, такъ живо анализирующая чувства, съ такимъ интересомъ предающаяся анатоміи сердца, столь обворожительной и поучительной; обычаи общества, столь непринужденные и натуральные; рыцарское поклонничество, воздаваемое нашему полу — все это расширяетъ границы разговора и представляетъ тысячи предлоговъ и путей, сообразныхъ таланту, характеру, капризу каждаго, чтобъ говорить обо всемъ. Какъ часто случается здсь вести споръ о важнйшихъ вопросахъ нравственности самымъ остроумнымъ, легкимъ языкомъ; какъ часто о самыхъ пустыхъ предметахъ случается разсуждать чрезвычайно-серьёзнымъ, изумительно-ученымъ языкомъ! Такая же дивная измнчивость замчательна въ другомъ отношеніи. Въ чужихъ краяхъ — странное дло! молодежь самая солидная, осмотрительная, угрюмая часть общества; самые живые, веселые, смлые собесдники — люди пожилые. Однимъ словомъ, Китти, здсь все совершенно наоборотъ сравнительно съ тмъ, что видимъ у насъ, и, нельзя не сознаться, все здсь неизмримо-лучше!
Мн смертельно хочется разсказать теб о фон-Вольфеншефер. Если хочешь полной откровенности, не скрою отъ тебя, что онъ до безумія влюбленъ въ твою подругу, чувствующую себя совершенно-недостойною страстной преданности этого потомка тридцати-двухъ знаменитыхъ предковъ.
Съ положительной точки зрнія, Китти, подобный успхъ былъ бы невыразимо-выгоденъ. Его помстья неизмримо-обширны, а его замокъ Вёльфенбергъ — чудо Шварцвальда. Не волнуется ли твое восхищенное сердце, Китти, при мысли о настоящемъ замк, въ настоящемъ лсу, съ настоящимъ барономъ? Не восхитительны ли эти жестокіе бароны феодальныхъ временъ? Но не подумай, чтобъ мой баронъ походилъ на нихъ: напротивъ, онъ милъ, скроменъ, задумчивъ, быть-можетъ, слишкомъ-задумчивъ, такъ скроменъ, что не можетъ отражать шутокъ лорда Джорджа и Джемса, которые постоянно мучатъ его.
Мама необыкновенно его любитъ, хотя ихъ сношенія ограничиваются поклонами; даже папа, предубжденія котораго противъ иноземцовъ возрастаютъ съ каждымъ днемъ, признаетъ въ немъ пріятный и хорошій характеръ. Кери, кажется, чрезвычайно занята имъ; но онъ не обращаетъ на нее ни малйшаго вниманія. Я уврена, что онъ будетъ такъ же восхищенъ, какъ и я, когда пріидетъ время воспользоваться этимъ общимъ расположеніемъ къ нему. Кто знаетъ, что можетъ случиться? Онъ пригласилъ насъ въ свой замокъ на сезонъ охоты и папа принялъ приглашеніе.
Перехожу къ другому секрету, милая Китти, и прошу тебя призвать на помощь всю твою скромность, чтобъ не разгласить его, по-крайней-мр до времени. Мама получила отъ повреннаго по дламъ, Уатерса, конфиденціальное извстіе о томъ, что къ ней переходятъ мэккертіевскія помстья и все наслдство посл покойнаго Джонса Мэк-Керти. Какъ оно велико — мы еще не знаемъ, и желаніе сохранить все въ секрет окружаетъ насъ столькими затрудненіями, что пройдетъ довольно-долго прежде, нежели узнаемъ вс подробности. Помстья были значительны; но, подобно всмъ ирландскимъ землямъ, обременены просроченными долгами. Движимое имущество, полагаетъ мама, не могло быть заложено въ Земледльческій Банкъ, и одно оно ужь должно составить намъ прекрасный капиталъ.
По какому-то условію, или договору, заключенному при замужств мама, папа предоставилъ ей полную власть въ распоряженіе всякою собственностью, какую можетъ получить она впослдствіи, такъ-что она будетъ неограниченною госпожето наслдства. Уатерсъ увдомляетъ, что завщатель желалъ — не знаю, поставлялъ ли въ непремнное условіе — чтобъ мы приняли имя Мэк-Керти. Отъ всей души надюсь, что мы такъ и сдлаемъ. Ничто, кажется, не вредитъ намъ за границею столько, какъ ужасная односложная фамилія «Додды»; а въ «Доддъ-Мэк-Керти»
Кром-того, «Доддъ-Мэк-Керти», совершенно въ заграничномъ вкус; это подобно французскимъ фамиліямъ съ de. Въ спискахъ «Прибывшіе и Выхавшіе» мы будемъ стоять съ довольно-замтнымъ именемъ — преимущество, котораго лишены теперь. И я ршительно не вижу, почему не назваться намъ «Мэк-Керти»? Ты знаешь, мой другъ, что англійское герольдмейетерство не занимается вопросами о кельтскомъ дворянств, происхожденіе котораго теряется во мрак временъ; слдовательно мы не подвергнемся наказанію или отвтственности, принявъ родовое имя. Ахъ! какъ восхищена была бы я, слыша, что въ салонахъ докладываютъ о нашемъ прізд словами: «Мистеръ Доддъ-Мэк-Керти, супруга и дочери». На англичанъ подобные звуки производятъ сильное впечатлніе, за границею еще гораздо-большее. Есть въ этомъ и другая, необыкновенно-важная польза: вс маленькія странности манеръ, вс провинціальныя особенности выговора, интонаціи словъ, отъ которыхъ несвободны папа и мама, тогда не будутъ подвергаться насмшкамъ, какъ признаки деревенской необразованности, а возвысятся до характера національной своеобразности.
Я не пропустила безъ вниманія извстій о твоемъ брат и не нужно было, милая Китти, уврять меня въ дарованіяхъ и знаніяхъ Роберта: я знаю всю ихъ обширность. Однажды я нашла случай сказать о немъ лорду Джорджу, который повсюду иметъ сильныя связи. Я, совершенно держась выраженій твоего письма, много говорила о познаніяхъ Роберта, дающихъ ему полное право искать мста наставника въ знатномъ семейств. Будучи джентльменомъ по происхожденію, хотя не имя больніаго состоянія, онъ желаетъ, сказала я, получить возможность путешествовать по чужимъ краямъ для расширеній своихъ дознаній, и, чтобъ получить эту возможность, готовъ принять трудныя обязанности гувернёра. Онъ остановилъ меня, говоря: «не надюсь, чтобъ это желаніе могло исполниться. Ирландскіе гувернёры не пользуются хорошею репутаціею». Я хотла возразить, какъ велики знанія Роберта, но онъ перебилъ меня: «все это прекрасно; увренъ въ его знаніяхъ; но кто беретъ нын гувернёра за ученость? Нужно, особенно въ путешествіи, чтобъ онъ былъ бойкій, продувной малый, знающій вс заграничныя ямы и крючки, могъ бы ладить съ таможенными, понимать воровской языкъ трактирной прислуги; онъ долженъ быть знатокомъ актрисъ и танцовщицъ, шулеромъ въ экарте и отлично знать толкъ въ сигарахъ; кром всего этого, онъ долженъ быть не гордъ, не претендателенъ, долженъ быть занимательнымъ собесдникомъ, лихимъ и разбитнымъ малымъ».
Вотъ каковы должны быть гувернёры, и Робертъ, кажется, не можетъ походить на нихъ. Но если я ошибаюсь и онъ надется удовлетворить этимъ условіямъ, я могу положиться на доброту лорда Джорджа, который найдетъ ему мсто. Между-тмъ, скажите ему, какія качества лордъ Джорджъ считаетъ необходимыми для молодого человка, желающаго устроить свою каррьеру: «не морщиться отъ пунша; имть на-запас кучу потшныхъ анекдотовъ, знать карточныя тонкости — все это полезно въ свт».
Надъ рейнскою долиною разразилась гроза; громъ реветъ, какъ хоръ невидимыхъ духовъ. Наша экскурсія невозможна, и я снова сажусь за письмо, чтобъ продолжать бесду съ моею милою Китти.
Въ твоемъ послднемъ письм нашла я множество вопросовъ, на которые еще не отвчала. Ты спрашиваешь меня, счастливе ли я здсь, нежели въ Додсборо. Какъ могла ты написать такой вопросъ? Можно ли быть за границею и не быть восхищену своею жизнью? Нтъ, мой другъ, различіе между жалкимъ прозябаніемъ въ родин и жизнью за границею неизмримо. Да, милая Китти, какъ бы ни велико было наше пристрастіе къ Англіи, нельзя не видть поразительнаго факта, что въ чужихъ краяхъ несравненно-боле цивилизаціи. Каждодневная жизнь окружена здсь большимъ изяществомъ, по той простой причин, что люди больше имютъ времени заниматься собою. Мужчины здсь не заняты ни попечительствами о бдныхъ, ни комитетами объ улучшеніи путей сообщенія, ни управленіемъ компаній желзныхъ дорогъ, потому и нтъ въ нихъ вульгарности, которая овладваетъ всми, такъ-называемыми, дловыми людьми. Они избираютъ для свсего честолюбія цль боле-возвышенную, хотятъ быть пріятны въ обществ, пріобртать изящныя манеры, столь очаровательныя въ большомъ свт, и, выражаясь языкомъ газетъ, «составлять счастье всхъ людей, съ которыми приходятъ въ общественныя отношенія».
АН (цикл 11 книг)
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Лучший из худших
1. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Отморозок 3
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 5
5. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Эртан. Дилогия
Эртан
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 2
2. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
фантастика: прочее
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Беглец
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Сколько стоит любовь
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Найденыш
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
