Сонеты 36, 83, 114 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Шрифт:
После строк 11-12 заканчивается третье четверостишие, где конечными оборотами «being mute» и «bring a tomb», повествующий применил приём сравнительной аллегории, сопоставив обороты «оставаясь немым» строки 11 с «унесли в могилу» строки 12. Таким образом завершив основную повествовательную часть сонета 83.
«For I impair not beauty being mute,
When others would give life, and bring a tomb» (83, 11-12).
Из-за чего Я ослабил не красоту, оставаясь немым (впервой)
Когда другие отдавали жизнь и унесли — в могилу» (83, 11-12).
В
Как известно, граф Саутгемптон непосредственно оказывал поддержку Барнабе Барнсу в написании сборника, а также содействовал успешной подаче на вёрстку и печать сборника «Партенофил и Партенофа», опубликованный в 1593-м году.
«There lives more life in one of your fair eyes,
Than both your Poets can in praise devise» (83, 13-14).
«Там в одном из ваших прекрасных глаз вместилось больше жизни,
Нежели оба ваших Поэта в похвале навыдумывать — смогли» (83, 13-14).
В строках 13-14, повествующий обратился к адресату от первого лица: «There lives more life in one of your fair eyes, than both your Poets can in praise devise», «Там в одном из ваших прекрасных глаз вместилось больше жизни, нежели оба ваших Поэта в похвале навыдумывать — смогли». Где автор прямо предоставляет намёк на два поэта-соперника.
Рассуждая, об упоминании Барнабе Барнса с очевидной «аллюзии» к заключительным строках сонета 83, критик Герман Исаак (Hermann Isaac) предложил ссылку на: «Относительно своего поэтического протеже Саутгемптона, Барнабе Барнс с чувством искренней благодарности упомянул в переписке, так: «прекрасные глаза самого благородного покровителя», выразив восхищение в эпитетах».
Строка 13 демонстрирует «аллюзию» со ссылкой на фрагмент, посвящённый юному Саутгемптону из сборника Барнабе Барнса «Партенофил и Партенофа» (dedicatory to «Parthenophil and Parthenophe») с благодарственной надписью, посвящённой юному Саутгемптону: «Gracious eyes, those heavenly lamps which give the Muses light», «Милостивые глаза, эти небесные светильники, которые подарили Музам свет».
Впрочем, версия первой кандидатуры поэта-соперника в лице Эдмунда Спенсера у меня не вызывала никакого сомнения, по причине маркера, переданного образом «golden quill», «золотого пера» строки 3 сонета 85, который для любого, что-либо стоящего исследователя даёт подсказку при рассмотрении сонетов 83 и 85 рядом, с учётом сюжетной линии сонетов 80—86.
Относительно второго поэта-соперника Кристофера Марло, предложенного критиком Герман Исаак, когда он исследовал сонеты 79—86, то при скрупулёзном анализе сонета 86 сделал заключение, что на роль второго поэта-соперника идеально подходит Джордж Чапмен.
Фактом исключительной сопричастности к смерти коллеги по перу, характеризующим Джорджа Чапмена, как человека являлось то, что после смерти Кристофера Марло в 1593 году, он взял на себя роль его душеприказчика, что развязывало ему руки, чтобы дописать оставшуюся неоконченной поэму Кристофера Марло «Герой и Леандр», которая была опубликована в 1598 году.
Выводы: содержание сонета 83, предоставило ценную информацию, указывающую на двух поэтов соперников, это — во-первых. Во-вторых, в архивных дискуссиях 1916
Основная причина, это ранняя смерть Марло в 1593 году. Поэтому Кристофера Марло не мог претендовать на роль поэта-соперника. Содержание сонета 86, действительно строка за строкой подсказывало, что вторым поэтом-соперником по всем признакам и значимости мог быть, только Джордж Чапмен.
Дело в том, что события, предшествующие скоропостижной смерти Кристофера Марло в мае 1593 года, обнажили давнишний конфликт между поэтом Томасом Кидом и Кристофером Марло. В следствие, возникшего скандала между Марло и Кидом, где он, заявив в полицию обвинил Томаса Кида в краже рукописей. На Томаса Кида был незамедлительно наложен арест, он под конвоем помещён в тюрьму, где под пытками он признал вину и дал показания, что бумаги принадлежащие Марло что остались от совместной работы над пьесой два года ранее, он забрал без его ведома. Примерно через неделю Кристофер Маро был убит в таверне во время инсценированной драки с неизвестными в мае 1593 года.
Через годы упорного труда, прошедшие в процессе исследований, а также сопоставления событий и артефактов в хронологическом порядке, можно констатировать, ответ на вопрос: «Кем были те двое поэта-соперника, о которых писал Шекспир, а также им посвятил сонеты 85-86»? — наконец найден в этом эссе.
Краткая справка.
Джордж Чапмен, George Chapman (Hitchin, Hertfordshire, ок. 1559 — Лондон, 12 мая 1634) — английский драматург, переводчик и поэт. Он был классическим учёным, в чьих работах прослеживается влияние стоицизма. Его переводы Гомера («Илиада», 1598—1611; «Одиссея», 1616; «Батрахомиомахия») вошли в историю англоязычной поэзии как канонические (изд. Гупера, 1857—1858).
Джордж Чапмен находился в дружественных отношениях с Шекспиром, Беном Джонсоном, Спенсером и другими поэтами современниками и был известен литературных кругах Лондона. Ему принадлежат 18 трагедий и комедий. После смерти Кристофера Марло, Чапмен выступил в роли его душеприказчика, а также дописал оставшуюся неоконченной поэму Марло «Герой и Леандр» (1598). Наиболее значимыми являлись переводы Чапменом гомеровской «Илиады», где он перевёл на английский гомеровские гимны и «Георгику» Вергилия. Далее следовали переводы произведений: Гесиода» (1618, посвящённое Фрэнсису Бэкону), «Героя и Леандра» Мусея («Hero and Leander» of Musaeus) и «Пятую сатиру» Ювенала («Fifth Satire of Juvenal») (1624). По мнению некоторых критиков, поэзия Чапмена оказала значительное влияние на творчество Т. С. Элиота. Прочие стихотворения Чапмена включали: «Де Гвиана, Кармен Эпикум» («De Guiana, Carmen Epicum») (1596), о подвигах сэра Уолтера Роли (Walter Raleigh); продолжение незаконченного «Героя и Леандра» («Hero and Leander») (1598) в соавторстве с Кристофером Марло (Christopher Marlow), «Евтимия Раптус» («Euthymiae Raptus»), и «Слезы Мира» («Tears of Peace») (1609).
Возможно, что меня некоторые не поймут, но многолетние исследования предоставили возможность назвать второго поэта-соперника, это Джордж Чапмен.
Дело в том, что фрагменты некоторых пьес Джорджа Чапмена имели сходство с произведениями Уильяма Шекспира, о чём в ряде сонетов, их автор искренне сокрушался. Причина была проста, юный Саутгемптон после разрыва творческого сотрудничества с Шекспиром оказывая посильную помощь Чапмену, передал некоторые части мизансцен пьес, взятых у Шекспира второму поэту-сопернику, в лице Джорджа Чапмена.