Сонеты 69, 70, 120 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Шрифт:
Think all but one, and me in that one 'Will'» (135, 13-14).
William Shakespeare Sonnet 135, 13—14.
«Пусть ни немилосердные, ни честно молящиеся не убивают;
Думая во всём ради одного, и мне это единственное «Пожелал» (135, 13-14).
Уильям Шекспир, Сонет 135, 13—14.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 15.02.2023).
Утончённая натура глубоко верующего Уильяма Шекспира не могла выдержать, столь оскорбительно дерзкого пожелания после
«Для правильного понимания проявлений «сенсуализма» в пьесах и сонетах Шекспира, как последователя идей стоиков необходимо чётко разделить подвиды путей реализации «сенсуализма» вообще. Дело в том, что «комплексный сенсуализм», нашедший отражение в творческом наследии Шекспира, который был найден благодаря составлению психологического портрета поэта и драматурга. Именно, характерные особенности контекста сонетов и пьес после скрупулёзного анализа служили основным материалом для составления психологического портрета гения драматургии.
Впрочем, как оказалось, Шекспир обладал «комплексным сенсуализмом», проявления которого, как правило, получали реализацию исключительно у интеллектуальных личностей, охвативших в юношестве весомый запас знаний по многим дисциплинам практически обо всех сферах жизнедеятельности человека. Об этом не стоит забывать!
Дифференцирование самого понятия «сенсуализм» для нахождения различий его подвидов привело к следующим выводам: «комплексный сенсуализм», как таковой существенно отличался от «упрощённого сенсуализма» или «узконаправленного сенсуализма», охватывающего одну сферу деятельности как, к примеру — у современного человека. Именно, по этой причине современные критики и исследователи творчества драматурга были не в состоянии до конца понять Уильяма Шекспира, как человека и драматурга» 2024 © Свами Ранинанда.
(Примечания от автора эссе. «сенсуализм» (от фр. «sensualisme», лат. «sensus»: «восприятие», «чувство» или «ощущение») — это направление в теории познания, согласно которому, чувства, ощущения и восприятия являются основными главенствующими инструментами для более достоверного познания окружающего мира. Сенсуализму противостоит, такое диаметрально противоположное направление, как «рационализм». Например, сенсуализм в учении стоиков позднее был заменён рационализмом для познания всего сущего. Основным принципом, характеризующим методологию сенсуализма, является идея, продекламированная тезисом: «Нет ничего в разуме, чего не было бы в чувствах». Кроме чувств, ощущений и восприятий предоставляющих возможность подключать воображение в сенсуализме, имеет место в качестве высшего продукта познания — «интуиция»).
________________
________________
Those parts of thee that the world's eye doth view,
Want nothing that the thought of hearts can mend:
All tongues (the voice of souls) give thee that end,
Uttering bare truth, even so as foes
Their outward thus with outward praise is crown'd,
But those same tongues, that give thee so thine own,
In other accents do this praise confound
By seeing farther than the eye hath shown.
They look into the beauty of thy mind,
And that, in guess, they measure by thy deeds,
Then churls, their thoughts (although their eyes were kind)
To thy fair flower add the rank smell of weeds,
But why thy odour matcheth not thy show,
The soyle is this, that thou dost common grow.
— William Shakespeare Sonnet 69
_____________________________
2025 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 69
* * *
Тех всех частей о тебе, что всего мира рассмотрит взгляд,
Ничего не пожелал, что можно исправить мыслью об сердцах:
Все языки (голоса душ) отдавали тебе, дабы закончить, (на-попят)
Говорили, обнажая правду, что даже враги воздавали должное.
Их показное, потому увенчанное вместе с внешней похвалой,
Но те же самые языки, что тебе преподносили, как твоё родное,
В иных акцентах сделали эту похвалу запутанной
При просмотре дальше, чем взор обладал выявить.
Они всматривались внутрь красоты — твоего ума,
И чтобы в догадках, они могли измерить по твоим поступкам,
Затем грубили, высказывая свои мысли (хотя были добрыми их глаза)
Твоему прекрасному цветку, оценивали добавляя запахи сорняка,
Но отчего-то твой аромат не совпадал с твоим внешним видом,
Скажу так — это такое, что ты проделал всеобщим ростом.
* * *
Copyright © 2025 Komarov A. S. All rights reserved
Swami Runinanda Jerusalem 21.02.2025
__________________________________
(Примечание от автора эссе: невзирая на отсутствие весомых причин, история правок и замены слов и знаков препинания начиналась с переиздания Quarto 1640 года, когда редактор Джон Керриган (John Kerrigan) заменил слово «howers» в строке 1 сонета 5 Quarto 1609 года на слово «hours».
«Не все редакторы вносили изменения, но Керриган (Kerrigan) делал это без объяснения причин. Когда такое слово, как «sinne», заменяется на «sin», или «atchive» на «achievement», или «howers» на «hours», значение не меняется, просто меняется написание. Но когда слова изменяются по смыслу, особенно когда оригинал полон смысла, изменение в лучшем случае самонадеянность, в худшем потеря аутентичности». (Hyden Edward Rolling. «A New Variorum Edition of Shakespeare. The Sonnets» Philadelphia 1944).