Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
границей) before going up to Cambridge (до того, как поступать в Кембридж).
And what parts have you played (а какие роли вы играли)? Your cigarette's gone
out (ваша сигарета потухла). Won't you have another (не хотите ли другую)?"
forgotten [fq'gOtn] helplessly ['helplIslI] German ['dZq:mqn]
"Have you been on the stage long, Miss — I'm so sorry I've forgotten your name."
"Joan Denver." Her throat was dry and she could hardly speak. Her cigarette went
out and she held it helplessly. She answered Julia's question. "Two years."
"How old are you?"
"Nineteen."
("That's a lie. You're twenty-two if you're a day.") "You know my son, don't you?"
"Yes."
"He's just left Eton. He's gone to Vienna to learn German. Of course he's very
young, but his father and I thought it would be good for him to spend a few months
Мультиязыковой
569
abroad before going up to Cambridge. And what parts have you played? Your
cigarette's gone out. Won't you have another?"
"Oh, it's all right, thanks (о, все в порядке, спасибо). I've been playing on tour (я
играла в турне = по стране). But I'm frightfully anxious to be in town (но мне
ужасно хочется играть в Лондоне: «быть в городе»)." Despair gave her courage
(отчаяние придало ей мужества) and she uttered the speech she had evidently
prepared (и она произнесла речь, которую она, /это было/ очевидно,
заготовила заранее). "I've got the most tremendous admiration for you, Miss
Lambert (я бесконечно восхищаюсь вами, мисс Лэмберт; tremendous —
огромный, громадный, потрясающий; admiration — восхищение). I always say
you're the greatest actress on the stage (я всегда говорю, что вы величайшая
актриса на сцене). I've learnt more from you than I did all the years I was at the
R.A.D.A. (я научилась у вас большему, чем /я научилась/ за все те годы, что я
провела в Королевской академии театрального искусства; R.A.D.A. = Royal
Academy of Dramatic Arts). My greatest ambition is to be in your theatre, Miss
Lambert (мое величайшее стремление — так это играть: «быть» в вашем
театре, Мисс Лэмберт), and if you could see your way to giving me a little
something (и, если вы найдете возможным дать мне хоть самую маленькую
роль: «что-то»; to see one's way to do /doing/ smth. — видеть,
возможность сделать что-либо), I know it would be the most wonderful
chance a girl could have (я знаю, что это будет самым удивительным шансом,
который только может выпасть девушке)."
tour [tVq] tremendous [trI'mendqs] ambition [xm'bIS(q)n]
"Oh, it's all right, thanks. I've been playing on tour. But I'm frightfully anxious to
be in town." Despair gave her courage and she uttered the speech she had evidently
prepared. "I've got the most tremendous admiration for you, Miss Lambert. I
always say you're the greatest actress on the stage. I've learnt more from you than I
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
570
did all the years I was at the R.A.D.A. My greatest ambition is to be in your
theatre, Miss Lambert, and if you could see your way to giving me a little
something, I know it would be the most wonderful chance a girl could have."
"Will you take off your hat (снимите, пожалуйста, шляпку)?"
Joan Denver took the cheap little hat off her head (Джоан Денвер сняла дешевую
шляпку с головы) and with a quick gesture shook out her close-cropped curls (и,
быстрым движением тряхнула своими коротко стриженными кудрями).
"What pretty hair you have (какие у вас прелестные волосы)," said Julia.
Still with that slightly imperious, but infinitely cordial smile (все еще с той слегка
надменной, но бесконечно приветливой улыбкой), the smile that a queen in
royal procession bestows on her subjects (с такой улыбкой, какой королева в
королевском шествии: «процессии» одаривает своих подданных), Julia gazed
at her (Джулия пристально смотрела на нее). She did not speak (она ничего не
говорила). She remembered Jane Taitbout's maxim (она вспомнила афоризм
Жанны Тэбу): Don't pause unless it's necessary (никогда не делай паузу, если в
этом нет необходимости: «разве только что это неизбежно»), but then pause as
long as you can (но тогда уж держи паузу так долго, как только можешь). She
could almost hear the girl's heart beating (она почти что могла слышать, как
бьется сердце девушки) and she felt her shrinking in her ready-made clothes (и