Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
"Любезный кузенъ,
"Такъ-какъ я желаю, чтобы вы узнали о моей новости отъ меня самой, а не отъ другихъ, я пишу вамъ, что выхожу за лорда Фона. Разум?ется, я знаю, что вы не во всемъ согласны съ лордомъ Фономъ -- относительно политики, хочу я сказать; но все-таки! я не сомн?ваюсь, что вы считаете его способнымъ составить счастье вашей б?дной кузины. Это было р?шено только два дня тому назадъ, но началось давнымъ-давно. Вы все понимаете -- не правда ли? Разум?ется, вы должны присутствовать на моей свадьб? и быть очень ко мн? добры, -- зам?нить мн? брата, знаете, потому что мы всегда были друзьями;-- не правда ли? И если деканъ не прі?детъ въ Лондонъ, то вы должны быть моимъ посаженымъ отцомъ. Вы должны также прі?зжать ко мн?
"Я ?ду на будущей нед?л? въ Ричмондъ. Лэди Фонъ непрем?нно хот?ла, чтобъ я погостила у нея дв? нед?ли. О, Боже! что я буду д?лать все это время? Вы положительно должны прі?хать туда вид?ться со мною -- и еще съ другою особой! Только, негодный кузенъ, вы не должны разбивать сердца б?дной д?вушки.
"Ваша любящая кузина
"ЕЛИ ЮСТЭСЪ."
Кто-то, заступаясь за лэди Юстэсъ и выставляя на видъ ея доброд?тели, ув?рялъ, что у ней не было любовниковъ. До-сихъ-поръ это было справедливо -- но въ воображеніи своемъ она съ наслажденіемъ мечтала о возможности им?ть любовника. Она все еще думала о корсар?, который радъ бы былъ отказаться отъ вс?хъ своихъ пороковъ изъ любви къ ней и съ которымъ она была бы готова разд?лить даже ихъ. Это была только мечта, но она постоянно занимала воображеніе Лиззи. Лордъ Фонъ -- пэръ въ парламент? и членъ правительства ея величества, не могъ быть для нея такимъ любовникомъ. Была ли какая-нибудь возможность, чтобъ между нею и кузеномъ Фрэнкомъ существовало какое-либо романическое чувство? Она мен?е вс?хъ женщинъ на св?т? была способна уб?жать съ мужчиной или компрометировать свое положеніе какимъ-нибудь неосторожнымъ поступкомъ, но почему бы не им?ть съ кузеномъ н?что въ род? liaison, тайнаго соглашенія, если не бол?е -- взаимнаго сочувствія, которое бол?е всего можно было бы выказывать, браня своихъ друзей -- и притомъ Лиззи могла бы дать волю своей страсти къ романической и поэтической наклонности.
Глава XI.
ЛОРДЪ ФОНЪ ВЪ СВОЕМЪ КАБИНЕТѢ.
Новость скоро распространилась по всему Лондону -- какъ Лиззи и нам?ревалась. Она вдругъ р?шила, что лордъ Фонъ не долженъ ускользнуть изъ ея рукъ, и принялась за д?ло т?мъ способомъ, который мы описали. Фрэнкъ Грейстокъ сказалъ Джону Юстэсу, а Джонъ Юстэсъ сказалъ Кэмпердауну прежде ч?мъ лордъ Фонъ по своей медлительности усп?лъ посов?товаться съ пов?реннымъ объ ожерель?.
– - Боже милостивый -- лордъ Фонъ! сказалъ старый пов?ренный, когда это изв?стіе было ему сообщено: -- ну -- да;-- ему нужны деньги. Я ему не завидую; больше ничего сказать я не могу. Мы теперь получимъ брилліанты, Джонъ. Лордъ Фонъ не позволитъ своей жен? удерживать у себя вещь, не принадлежащую ей.
Потомъ дня чрезъ два самъ лордъ Фонъ прі?халъ въ контору Кэмпердауна.
– - Кажется, я могу васъ поздравить, милордъ, сказалъ пов?ренный.-- Я слышалъ, что вы женитесь... я не могу сказать, чтобъ на моей кліентк?, но на вдов? моего кліента. Лэди Юстэсъ красавица и им?етъ очень хорошій доходъ; она пожизненно влад?етъ вс?мъ доходомъ съ шотландскаго пом?стья.
– - Разв? только пожизненно? спросилъ лордъ Фонъ.
– - Разум?ется, тутъ была маленькая ошибка съ ея стороны;-- по-крайней-м?р? мн? такъ говорили. Женщины никогда не понимаютъ этихъ вещей, а все ясно какъ день. Будь у ней второй сынъ, онъ получилъ бы это им?ніе. Теперь же оно отойдетъ къ остальному им?нію -- какъ и сл?дуетъ. Четыре тысячи въ годъ доходъ не дурной, соображая, какъ она еще молода и что у ней не было и шести пенсовъ своихъ собственныхъ. Посл? смерти адмирала не осталось и шести пенсовъ, милордъ.
– - Я это слышалъ.
– - Не осталось и шести пенсовъ. Это все деньги Юстэсовъ. Кром? того, она получила шесть или восемь тысячъ наличными. Я никогда не видалъ такой прелестной молодой вдовы -- и такой умной.
– - Да; -- она умна.
– - Кстати, лордъ Фонъ, такъ какъ вы удостоили пожаловать ко мн?, я позволю себ? сообщить вамъ, что о фамильныхъ брилліантахъ есть одно глупое недоразум?ніе.
– -
Тутъ Кэмпердаунъ съ своей обычной непринужденностью и откровенностью, не обвиняя нев?сту при жених?, объяснилъ все д?ло объ ожерель?, выразивъ свое мн?ніе, что лэди Юстэсъ, безъ сомн?нія неизв?стна его ц?нность. Лордъ Фонъ слушалъ, но говорилъ очень мало. Особенно не упоминалъ о томъ, что лэди Юстэсъ давала оц?нивать эти брилліанты.
– - Я полагаю, они настоящіе? спросилъ онъ.
Кэмпердаунъ ув?рилъ его, что это самые настоящіе брилліанты, которые когда-либо были привозимы изъ Голконды и проходили чрезъ руки Гарнета.
– - Эти бриліанты изв?стны не мен?е другихъ фамильныхъ брилліантовъ въ Англіи, сказалъ Кэмпердаунъ.-- Она попала въ дурныя руки, продолжалъ онъ.-- Маубрэ и Мопусъ -- ужасные люди, акулы, заставляющіе стыдиться людей одной съ ними профессіи, и я право боялся, что будутъ у насъ хлопоты, но теперь, разум?ется, все будетъ сд?лано какъ сл?дуетъ -- и еслибъ только она прі?хала ко мн?, скажите ей, что я сд?лаю все зависящее отъ меня для ея успокоенія. Если она хочетъ взять другого пов?реннаго, разум?ется, она им?етъ на это право. Только растолкуйте ей, кто такіе Маубрэ и Мопусъ. Ваша жена, лордъ Фонъ, не должна им?ть никакого д?ла съ Маубрэ и Модусомъ.
Каждое слово Кэмпердауна было для лорда Фона святою истиной.
А между-т?мъ читатель понимаетъ, что Кэмпердаунъ не вполн? выразилъ свое мн?ніе въ этомъ разговор?. Онъ говорилъ о вдов? въ дружелюбныхъ выраженіяхъ, ув?ряя, будто она просто ошибается относительно своихъ правъ на шотландское пом?стье, ошибается и на счетъ брилліантовъ; -- между т?мъ какъ въ д?йствительности онъ считалъ ее недобросов?стной, лживой и злой фуріей. Еслибъ лордъ Фонъ посов?товался съ нимъ, какъ кліентъ, а не прі?халъ къ нему уже женихомъ, онъ откровенно выразилъ бы свое мн?ніе; но пов?ренный не обязанъ говорить своему кліенту дурное о женщин?, которую онъ сосваталъ. Относительно им?нія онъ сказалъ правду, и думалъ, что говоритъ правду и о томъ, что д?ло о брилліантахъ легко можно будетъ уладить. Когда лордъ Фонъ простился, Кэмпердаунъ опять сказалъ себ?, что въ денежномъ отношеніи эта партія очень выгодна для его сіятельства, но сама нев?ста слишкомъ дорога для этой ц?ны.
"Можетъ быть, это ему все-равно, сказалъ себ? Кэмпердаунъ:-- но я не женился бы на такой женщин?, еслибъ ей принадлежала вся Шотландія."
Въ этомъ разговор? многое огорчило лорда Фона. Во-первыхъ, золотая надежда о томъ, что это им?ніе потомственное, рушилось. Онъ никогда этому не в?рилъ, но над?яться можно даже, когда не в?ришь. Потомъ онъ совершенно уб?дился, что Лиззи обязана отдать брилліанты -- и что ее принудятъ ихъ отдать. О томъ, на сколько эти брилліанты увеличили бы его состояніе, онъ не очень думалъ;-- но не могъ удержаться, чтобы не подумать о жадности Лиззи къ нимъ. Простое объясненіе Кэмпердауна, бывшее для него святой истиной, нисколько не согласовалось съ разсказомъ Лиззи. Сэр-Флоріанъ, конечно, не подарилъ бы такихъ брилліантовъ такимъ образомъ. Сэр-Флоріанъ не заказалъ бы отд?льнаго жел?знаго сундука для нихъ, для того чтобы они безопасно хранились въ спальн? его жены. Потомъ она давала ихъ оц?нить и очевидно постоянно думала о своемъ сокровищ?. Б?дному бережливому пэру можно было постоянно думать о своихъ деньгахъ, но лорду Фону очень хорошо было изв?стно, что такая молодая женщина, какъ лэди Юстэсъ, должна была бы думать о другомъ. Когда онъ подписывалъ письма въ министерств? ост-индскихъ д?лъ, отдыхая въ то время, когда оставался одинъ, между разборомъ новыхъ д?лъ, становясь по временамъ, спиною къ камину, голова его была наполнена вс?мъ этимъ. Онъ не могъ быстро распознавать истину, но понималъ ее, когда она обнаруживалась ему. Лиззи неоспоримо была жадна, фальшива и недобросов?стна. А -- хуже всего -- она осм?лилась назвать его въ лицо ничтожнымъ существомъ, потому что онъ не хот?лъ поддерживать ея жадности, лжи и недобросов?стности! А между т?мъ онъ полмолвленъ съ нею!
Тутъ онъ подумалъ о Вайолетъ Эфингамъ, которую онъ любилъ когда-то, и имъ овлад?ло н?которое опасеніе, что самъ онъ жаденъ и себялюбивъ. А между-т?мъ что же оставалось д?лать такому челов?ку какъ онъ? Разум?ется, для поддержанія конституціи его родины должны быть будущіе лорды Фоны. А будущихъ лордовъ Фоновъ не можетъ быть, если онъ не женится; -- но можетъ ли онъ жениться безъ денегъ?
– - Мужикъ можетъ жениться на комъ хочетъ, сказалъ лордъ Фонъ, прижимая руку ко лбу и опуская фалды фрака, когда думалъ о своей высокой и опасной участи, стоя спиной къ камину, между-т?мъ какъ огромная груда писемъ лежала предъ нимъ, ожидая подписи.