Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

– - Во всемъ другомъ я буду повиноваться ему, сказала Лиззи, опять всплеснувъ руками: -- но я не должна заставить его ждать -- не правда ли? Я боюсь, что мой будущій повелитель немножко нетерп?ливъ.

А между т?мъ главное достоинство лорда Фона заключалось въ терп?ніи. Когда Лиззи сошла внизъ, онъ ждалъ ее въ передней и вовсе не находилъ, что его заставили долго ждать.

– - Я пришла бы къ вамъ раньше, Фредерикъ, но мн? нужно было сказать н?сколько словъ Август?. Я такъ люблю Августу.

– - Она очень добрая д?вушка, сказалъ лордъ

Фонъ.

– - Правдивая, искренняя -- и энергичная. Я перейду на другую сторону, потому что неловко держать зонтикъ, а зд?сь солнце. Вотъ теперь хорошо. У насъ остается почти часъ до об?дни -- не такъ ли? Вы в?рно пойдете въ церковь.

– - Нам?реваюсь, сказалъ лордъ Фонъ.

– - Такъ пріятно бывать въ церкви! сказала Лиззи.

Посл? своего вдовства Лиззи уладила д?ло съ св?томъ. Въ одно воскресенье она бывала въ церкви, а въ другое страдала головной болью и оставалась въ постели читать французскій романъ. Но она приготовлялась вести себя строже по крайней-м?р? первые пять м?сяцевъ своей новой супружеской жизни.

– - Милая Лиззи, началъ лордъ Фонъ: -- съ-т?хъ-поръ, какъ вид?лъ васъ въ посл?дній разъ, я два раза былъ у мистера Кэмпердауна.

– - Неужели вы будете говорить со мною сегодня о мистер? Кэмпердаун??

– - Да. Я не могъ сд?лать этого вчера и долженъ вернуться въ Лондонъ или сегодня вечеромъ, или прежде ч?мъ вы проснетесь завтра утромъ.

– - Я ненавижу даже имя Кэмпердауна, сказала Лиззи.

– - Я очень объ этомъ жал?ю, такъ-какъ уб?жденъ, что вы не можете найти бол?е честнаго пов?реннаго для управленія вашими д?лами. Онъ распоряжается вс?ми моими д?лами, онъ же управлялъ д?лами сэр-Флоріана Юстэса.

– - Именно по этой причин? я взяла другого пов?реннаго, отв?тила она.

– - Очень хорошо. Я ни слова не стану говорить объ этомъ. Хотя я сожал?ю объ этомъ, но пока я мен?е вс?хъ на св?т? способенъ уговаривать васъ перем?нить ваше нам?реніе. Я желаю только сказать вамъ, что вы должны возвратить брилліанты.

– - Кому я должна ихъ возвратить?

– - Мистеру Гарнету, ювелиру, если хотите -- или мистеру Кэмпердауну -- или, если предпочитаете, вашему деверю, мистеру Джону Юстэсу.

– - Съ какой стати я должна возвращать мою собственность?

Лордъ Фонъ помолчалъ прежде ч?мъ отв?тилъ.

– - Для удовлетворенія моей чести, сказалъ онъ.

Такъ-какъ она не отв?чала ему, онъ продолжалъ:

– - Я считаю неприличнымъ для себя, чтсбъ на моей жен? вид?ли брилліанты юстэсовской фамиліи.

– - Я не буду ихъ носить, сказала Лиззи.

– - Такъ для чего же вы хотите оставить ихъ у себя?

– - Для того, что они мои; для того, что я не хочу, чтобъ мной повел?вали; для того, что я не хочу позволить этому хитрому старому проныр? Кэмпердауну отнять у меня мою собственность. Они мои и вы обязаны защищать мои права.

– - Такъ вы не хотите сд?лать мн? одолженія, исполнивъ мою просьбу?

– - Я не хочу позволить отнять у меня мою собственность, сказала Лиззи.

– - Такъ я долженъ объявить --

лордъ Фонъ говорилъ очень медленно:-- такъ я долженъ объявить, что при настоящихъ обстоятельствахъ, каковы бы ни были посл?дствія, я долженъ отказаться отъ завиднаго положенія, которымъ вы удостоили меня.

Слова были холодны и торжествены произнесенны дурно, но обдуманы и выучены наизустъ.

– - Что вы хотите этимъ сказать? воскликнула Лиззи, вдругъ обернувшись къ нему.

– - Именно то, что говорю. Можетъ быть, мн? сл?дуетъ ясн?е объяснить мои причины.

– - Я ничего не хочу знать о причинахъ и не интересуюсь вашими причинами. Неужели вы прі?хали сюда угрожать, что бросите меня?

– - Не лучше ли вамъ выслушать меня?

– - Я не хочу слышать ни одного слова посл? того, что вы сказали -- кром? вашихъ извиненій или опроверженія вашего оскорбительнаго обвиненія.

– - Я не сказалъ ничего такого, отъ чего могъ бы отказаться, сказалъ торжественно лордъ Фонъ.

– - Когда такъ, я не хочу слышать отъ васъ ни одного слова бол?е. У меня есть друзья, которые увидятся съ вами.

Лордъ Фонъ, много думавшій объ этомъ и хорошо понимавшій, что это свиданіе будетъ для него чрезвычайно затруднительно, очень старался заставить Лиззи выслушать еще н?сколько словъ въ объясненіе.

– - Милая Лиззи... началъ онъ.

– - Я не позволю, сэръ, называть себя такимъ образомъ челов?ку, который обращается со мною такимъ образомъ.

– - Но я желаю, чтобъ вы поняли меня.

– - Чтобъ я поняла васъ! Вы сами не понимаете ничего такого, что мужчина долженъ понимать. Я не знаю, какъ у васъ достало мужества на такую дерзость. Еслибъ вы знали, что д?лаете, у васъ не достало бы духа на это.

Слова ея не очень оскорбляли его и большая часть ея презр?нія была для него потеряна. Теперь онъ бол?е всего желалъ объяснить ей, что хотя онъ долженъ держаться угрозы, сд?ланной имъ, однако готовъ остаться ея женихомъ, если она согласится исполнить его желаніе относительно брилліантовъ.

– - Мн? необходимо было объяснить вамъ, что я не могу позволить внести это ожерелье въ мой домъ.

– - Никто не думаетъ вносить его въ вашъ домъ.

– - Что же вы будете съ нимъ д?лать?

– - Держать въ моемъ собственномъ дом?, сказала Лиззи.

Они все еще гуляли вм?ст? и теперь отошли далеко отъ дома. Лиззи въ волненіи забыла о церкви, забыла о дамахъ -- забыла все, кром? той битвы, которую ей необходимо было вести за себя. Она не хот?ла допустить разрыва -- но хот?ла удержать и ожерелье. Тонъ, которымъ лордъ Фонъ требовалъ возвращенія ожерелья и въ которомъ не было той притворной н?жности, которою она могла бы позволить уб?дить себя -- сд?лалъ ее, по-крайней-м?ръ въ эту минуту, твердою какъ сталь. Для нея было непостижимо, какимъ образомъ лордъ Фонъ можетъ считать себя въ прав? отказаться отъ своего слова только потому, что она не хочетъ отдать вещь, находящуюся у нея въ рукахъ и незаконное влад?ніе которой никто не можетъ доказать.

Поделиться:
Популярные книги

Все романы Роберта Шекли в одной книге

Шекли Роберт
2. Собрание сочинений Роберта Шекли в двух томах
Фантастика:
фэнтези
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Все романы Роберта Шекли в одной книге

Зайти и выйти

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
5.00
рейтинг книги
Зайти и выйти

Игра престолов. Битва королей

Мартин Джордж Р.Р.
Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.77
рейтинг книги
Игра престолов. Битва королей

Душелов. Том 3

Faded Emory
3. Внутренние демоны
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
ранобэ
хентай
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 3

Чехов. Книга 2

Гоблин (MeXXanik)
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 2

Кодекс Крови. Книга ХVI

Борзых М.
16. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVI

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Последняя Арена 9

Греков Сергей
9. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 9

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Ланьлинский насмешник
Старинная литература:
древневосточная литература
7.00
рейтинг книги
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь