Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
Она шла исполненная свир?паго мужества, презирая своего жениха, но р?шившись непрем?нно выйти за него.
– - Я боюсь, что мы не понимаемъ другъ друга, сказалъ онъ наконецъ.
– - Конечно, я не понимаю васъ, сэръ.
– - Позволите вы моей матери поговорить съ вами объ этомъ?
– - Н?тъ. Еслибъ я стала просить вашу мать отдать ея брилліанты, что сказала бы она?
– - Но эти брилліанты не ваши, лэди Юстэсъ, пока вы не передадите этого вопроса третейскому суду.
– - Я ничего не передамъ никому. Вы не им?ете права говорить объ этомъ
– - Это должно быть прежде р?шено, лэди Юстэсъ.
– - Когда такъ, лордъ Фонъ, это не будетъ прежде р?шено. Или, лучше сказать, это уже р?шено. Я оставлю у себя мое ожерелье, а мистеръ Кэмпердаунъ можетъ д?лать что ему угодно. Относительно же васъ -- если вы дурно поступите со мною, я буду знать, куда обратиться.
Они вышли теперь изъ кустарника на лугъ; у дверей дома стояла карета, въ которой старшіе члены семьи должны были ?хать въ церковь. Разум?ется, въ такомъ положеніи д?ла сл?дуетъ понимать, что Лиззи принадлежала къ старшимъ членамъ семьи.
– - Теперь я въ церковь не по?ду, сказала она, проходя чрезъ лугъ къ двери передней.-- Сд?лайте одолженіе, лордъ Фонъ, передайте вашей матушк?, что я ?хать не могу. Не думаю, чтобъ вы осм?лились сказать ей почему.
Она обошла экипажъ и вошла въ переднюю, въ которой стояли н?которыя изъ д?вицъ. Между ними находилась Августа, ждавшая, чтобъ занять м?сто между старшими членами семьи -- но Лиззи прошла мимо нихъ, не говоря ни слова, прямо въ свою спальню.
– - О! Фредерикъ, что случилось? спросила Августа, когда вошелъ ея братъ.
– - Это все-равно. Ничего не случилось. По?зжайте лучше въ церковь. Гд? матушка?
Въ эту минуту лэди Фонъ показалась на л?стниц?, съ которой спускаясь, она прошла мимо Лиззи. Они не сказали ни слова другъ другу, но лэди Фонъ тотчасъ поняла, что случилось что-нибудь непріятное. Сынъ подошелъ къпей и шепнулъ ей на-ухо н?сколько словъ.
– - О! конечно, сказала она, переставъ над?вать перчатки.-- Августа, ни твой братъ, ни я не по?демъ въ церковь.
– - Ни... лэди Юстэсъ?
– - Кажется, сказала лэди Фонъ.
– - Лэди Юстэсъ не по?детъ въ церковь, сказалъ лордъ Фонъ.
– - А гд? Люси? спросила Лидія.
– - Она тоже не хочетъ въ церковь, сказала лэди Фонъ.-- Я сейчасъ была у нея.
– - Никто не ?детъ въ церковь, сказала Нина.-- А я все-таки пойду.
– - Августа, душа моя, теб? лучше отправиться съ д?вочками. Ты, разум?ется, можешь взять экипажъ.
Но Августа и д?вочки предпочли идти п?шкомъ и карету отослали.
– - Милордъ поссорился съ молодой барыней, сказалъ кучеръ конюху.
Кучеръ вид?лъ, какимъ образомъ лэди Юстэсъ вернулась въ домъ. Д?йствительно была ссора. Ц?лое утро лордъ Фонъ сид?лъ заперевшись съ матерью, а потомъ у?халъ въ Лондонъ, не сказавъ ни съ к?мъ, ни слова. Но къ лэди Юстэсъ онъ оставилъ сл?дующую записку:
"Дорогая Лиззи,
"Подумайте хорошенько о томъ, что я вамъ сказалъ. Я не желаю разрыва; я только не могу позволить
"Любящій васъ
"ФОНЪ."
Глава XV.
"Я ПОДАРЮ ВАМЪ БРОШКУ ВЪ СТО ГИНЕЙ."
Въ это утро въ дом? происходило другое "д?ло", хотя со вс?мъ въ другомъ род?, ч?мъ "ссора", случившаяся между лордомъ Фономъ и лэди Юстэсъ. Лэди Фонъ заперлась съ Люси и выразила ей свое мн?ніе о неприличномъ пос?щеніи Фрэнка Грейстока.;
– - Онъ в?рно прі?халъ вид?ться съ своей кузиной, сказала лэди Фонъ, желая начать извиненіемъ за такой поступокъ.
– - Не могу сказать, отв?тила Люси,-- Можетъ быть. Кажется, онъ такъ сказалъ. Я думаю, что онъ желалъ бол?е вид?ть меня.
Тутъ лэди Фонъ принуждена была выразить свое мн?ніе, и выразила, наговоривъ много, благоразумнаго. Еслибъ Фрэнкъ Грейстокъ им?лъ нам?реніе пожертвовать своей будущностью безкорыстному браку, онъ объяснился бы давно. Онъ не такъ молодъ, чтобъ принявъ р?шеніе, не объясняться до-сихъ-поръ. Онъ не им?лъ нам?ренія жениться. Это было совершенно очевидно для лэди Фонъ; -- и ея милая Люси предавалась надеждамъ, которыя могли сд?лать ее несчастною. Еслибъ Люси знала о письм?, которое уже было ея собственностью, хотя лежало въ почтовой кружк? въ Флотской улиц? и не было доставлено только потому, что было воскресенье! Но она была очень мужественна.
– - Онъ любитъ меня, сказала она: -- онъ сказалъ это мн?.
– - О, Люси!-- отъ часу не легче. Мужчина говоритъ, что любитъ васъ, а между-т?мъ не предлагаетъ вамъ сд?латься его женой.
– - Для меня и этого довольно, сказала Люси.
Однако, это ув?реніе врядъ-ли могло быть справедливо.
– - Довольно! А вы сказали ему, что отв?чаете на его любовь?
– - Онъ это знаетъ и безъ того, отв?тила Люси.
Какъ это жестоко, что ее допрашивали такимъ образомъ, между т?мъ какъ письмо лежало въ почтовой кружк?!
– - Милая Люси, этого быть не должно, сказала лэди Фонъ.-- Вы приготовляете для себя невыразимое горе.
– - Я не сд?лала ничего дурного, лэди Фонъ.
– - Н?тъ, душа моя; -- н?тъ. Я не говорила, чтобъ вы поступили дурно. Но я нахожу, что онъ поступаетъ дурно -- ужасно дурно! Я называю это злод?йствомъ. Право называю. Собственно для себя вы должны постараться забыть его.
– - Я никогда его не забуду, сказала Люси.-- Думать о немъ составляетъ все для меня. Онъ сказалъ мн?, что я его царица, а онъ будетъ моимъ царемъ. Я всегда останусь ему в?рна.