Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
– - Что такое, Люси?
– - Я не думаю, чтобъ она любила такъ много, какъ любятъ н?которыя. Нав?рно лордъ Фонъ ей очень нравится, но я не думаю, чтобы она любила его такъ, какъ я люблю васъ.
– - Они помолвлены, сказалъ Фрэнкъ: -- и лучше ничего не могутъ сд?лать какъ обв?нчаться. Во всякомъ случа? я скажу вамъ вотъ что -- обращеніе его опять сд?лалось серіознымъ -- если лордъ Фонъ поступитъ дурно съ нею, я, какъ ея родственникъ, заступлюсь за нее.
– - Неужели вы нам?рены... вызвать его на дуэль?
– - Н?тъ, моя дорогая. Мужчины теперь не выходятъ на дуэль;--
– - Но для чего ему выбирать предлогъ -- безъ причины?
– - Зат?мъ, что онъ боится. Ему наговорили лжи и онъ думаетъ, что изъ-за ожерелья попадетъ въ б?ду, а онъ этого терп?ть не можетъ. Онъ, конечно, женится-таки на ней наконецъ и лэди Фонъ только напрасно трудится, стараясь этому пом?шать. Вы ничего не можете сд?лать.
– - О! я-то не могу сд?лать ничего. Когда она была зд?сь, положеніе сд?лалось наконецъ очень непріятнымъ. Она почти не говорила съ нами и я ув?рена, что даже слуги догадались о ссор?.
Она ни слова не сказала о предложеніи Лиззи подарить ей брошку и о т?хъ разсказахъ, которые постепенно доходили до нея о долгахъ, брилліантахъ и поступк? молодой новобрачной съ лэди Линлитго, какъ только она вышла за знатнаго сэр-Флоріана. Люси дурно думала о Лиззи и не могла не сожал?ть, что ея благородный, великодушный Фрэнкъ тратитъ время и труды на родственницу недостойную его дружбы. Но въ чувств? ея не было ни мал?йшей ревности и она не сказала противъ Лиззи ничего другого, кром? того, что есть разница между людьми.
Потомъ стали говорить о собственныхъ планахъ. Люси тотчасъ горячо объявила, что она не ожидаетъ немедленнаго брака. Она не церемонясь сказала Фрэнку, что ей хорошо изв?стно, какая трудная предстоитъ ему задача и что выгоды его требуютъ оставаться неженатымъ годъ или два. Онъ съ изумленіемъ увидалъ, какъ хорошо она понимаетъ его положеніе и какъ сочувствуетъ его выгодамъ.
– - Только одно не могу я для васъ сд?лать, сказала она.
– - Что же именно?
– - Я не могу отказаться отъ васъ. Я почти думала, что мн? сл?довало бы отказать вамъ, потому что я не могу сд?лать ничего -- ничего для васъ. Но самоотверженіе им?етъ свои границы. Я не могла этого сд?лать! не могла!
Читатель знаетъ, какой отв?тъ былъ данъ на этотъ вопросъ, и ему не нужно говорить о долгомъ, кр?пкомъ, похвальномъ поц?лу?, какимъ молодой адвокатъ ув?рилъ Люси, что такое самоотверженіе было бы для него гибельно. Они, однако, условились сказать лэди Фонъ, что нам?рены обв?нчаться не прежде будущаго года и формально просить ее позволить Люси остаться въ замк? Фонъ до-т?хъ-поръ.
Глава XIX.
БРАТЪ МОЙ.
Лордъ Фонъ об?щалъ, когда сажалъ Лиззи въ карету, что скоро прі?детъ къ ней -- но прі?халъ не скоро. Прошло дв? нед?ли, а онъ не показывался; относительно брилліантовъ
"Влад?ніе составляетъ девять-десятыхъ по закону, сказалъ себ? Фрэнкъ, откладывая въ сторону письмо и думая въ то же время, что влад?ніе брилліантами Лиззи Юстэсъ включало вс? эти девять пунктовъ.
Лиззи над?вала свои брилліанты н?сколько разъ. Можно сомн?ваться, увеличились ли ея репутація модной женщины отъ этого ожерелья и гласности его исторіи -- которая однако, какъ многія другія исторіи, разсказывалась нев?рно.
Между т?мъ лордъ Фонъ не прі?зжалъ къ ней. Она написала къ нему:
"Любезный Фредерикъ, не лучше ли вамъ прі?хать ко мн?? Любящая васъ -- Л. Я ?ду на с?веръ въ конц? м?сяца."
Но Фрэнкъ Грейстокъ былъ у ней -- не разъ. На другой день посл? того какъ письмо было написано, онъ прі?халъ къ ней. Это было въ воскресенье, въ посл?дней половин? іюля, и Фрэнкъ нашелъ Лиззи одну. Мисъ Мэкнёльти пошла въ церковь, а Лиззи лежала небрежено на диван?, держа, въ рук? какія-то стихотворенія. Она даже читала ихъ и по-своему наслаждалась ими. Въ этихъ стихахъ разсказывалось о старинныхъ рыцаряхъ, которые отправились отыскивать знаменіе съ небесъ; знаменіе это, если они его увидятъ, должно было означать, что они считаются святыми и достойными небеснаго блаженства. Можно бы подумать, что никакой сюжетъ не могъ быть мен?е интересенъ для Лиззи Юстэсъ, но мелодія стиховъ нравилась ея слуху и она всегда была способна возбудить въ себ? ложный энтузіазмъ къ предметамъ совершенно чуждымъ ея жизни. Она думала, что тоже могла бы странствовать для поисковъ этого священнаго знаменія, переносить все, бросить все -- и получить награду. А отказаться отъ брилліантовъ -- изъ простой добросов?стности -- это было свыше ея силъ.
– - Желала бы я знать, д?йствительно ли были такіе люди, сказала она, позволивъ своему кузену взять книгу изъ ея рукъ.
– - Будемъ над?яться, что ихъ не было.
– - О, Фрэнкъ!
– - Это были сумасбродные фанатики. Если вы дочитаете до конца...
– - Я прочитала все -- до посл?дняго слова! съ восторгомъ сказала Лиззи.
– - Стало быть вы знаете, что Артуръ не по?халъ на поиски, потому что у него было д?ло, которое можетъ быть принесло пользу окружавшимъ его людямъ.
– - Мн? правится Лансело больше Артура, сказала Лиззи.
– - Онъ и королев? нравился больше, отв?тилъ Фрэнкъ.
– - Ваши полезные, практическіе люди, зас?дающіе въ сов?тахъ и комитетахъ, и разм?ряющіе свои дары другимъ по унціямъ, никогда не им?ютъ сердца; не правда ли, Фрэнкъ?
– - Я не знаю какое значеніе им?етъ сердце. Мн? иногда кажется, что это значитъ способность д?лать долги и увозить чужихъ женъ.
– - Вы это говорите нарочно, чтобы заставить меня поссориться съ вами. Вы не увозили чужихъ женъ и у васъ есть сердце.