Китайский попугай
Шрифт:
— Что? Тони тоже? — она помолчала. — Вы разрешите мне повидаться с вашей дочерью? Она здесь?
— Нет, — ответил Мадден, — ее нет.
— Очень жаль. Она очаровательная девушка.
— Спасибо, — с усилием улыбнулся Мадден. — Одну минуту. Мой слуга проводит вас.
— Не беспокойтесь, — сказал Боб. — Я сам сделаю это.
Он провел ее через гостиную, где Гембл читал книгу. Когда они подошли к машине, доктор Уайткомб сказала:
— Какой тяжелый человек! Полагаю, смерть Лу для него ничего не значит.
— Очень мало, — согласился
— Тогда я надеюсь на вас. Если он не передаст мой рассказ полиции, это должны сделать вы.
Боб, поколебавшись, произнес:
— Я могу сказать вам... — он помолчал. — Возможно, что до убийства Лу здесь имело место еще одно такое же преступление.
Она вздрогнула.
Боб взял женщину за руку.
— Я хочу, чтобы вы знали: встреча с вами была большой удачей для меня.
— Я запомню это. До свидания.
Он смотрел, как ее машина выехала за ворота. Когда он вернулся в дом, Мадден и Гембл беседовали в гостиной.
— Любит посплетничать старушка, — ухмыльнулся Мадден.
— Эта женщина своими руками сделала гораздо больше добра для людей, чем вы со своими деньгами, — живо возразил Боб.
— А это уже не ваше дело! — глаза Маддена злобно сверкнули.
Боб хотел было выложить миллионеру все, что думает о нем, но сдержался. Он отошел к камину и посмотрел на часы. Без четверти девять, а Торна и девушки нет. Не опоздал ли ее поезд? Нет, это исключено. Что ж, остается наблюдать и ждать, как сказал Чарли.
В десять часов Гембл поднялся и ушел к себе в комнату. В пять минут одиннадцатого к ранчо подъехала машина. Боб уставился на дверь. Вошел Торн. Один. Он молча швырнул шляпу в кресло.
— Ну как, успешно закончили свое дело? — весело спросил Боб.
— Да, — кратко ответил Торн.
Боб встал.
— Ну, пойду спать, — сказал он.
Через стенку было слышно, как в ванной плескается Гембл.
Не успел Боб погасить свет, как в комнату осторожно вошел Чарли. Боб приложил палец к губам и указал в сторону ванной. Детектив понимающе кивнул. Они отошли в дальний угол комнаты.
— Ну, где Эвелина? — шепотом спросил Боб.
Чарли пожал плечами.
— Еще одна тайна.
— А что же Торн целых четыре часа делал в городе?
— Наверное, любовался лунным светом, — усмехнулся Чарли. — Перед его отъездом я засек показания спидометра. 12840 миль. Четыре мили до города и четыре мили обратно. Но когда он вернулся, спидометр показывал 12876 миль.
— Вы молодец, Чарли! — сказал Боб с восхищением.
— В странном месте побывал Торн, — продолжал китаец. — На колесах налипло много красной глины. — Он показал образец. — Может быть, вы видели где-нибудь такое место?
— Нет, но не думаете же вы, что Мадден... Он ведь любит ее... Боже мой! Одни загадки! Кстати, завтра вторник, вы не забыли? Мадден думает, что завтра ему доставят ожерелье. Он...
Тихий стук в дверь заставил его замолчать. Чарли отскочил к камину, делая вид, что переворачивает поленья. Вошел Мадден.
— В
— Тсс... — прошептал Мадден и покосился в сторону ванной. — А Ким, вон отсюда!
— Холосо, босс, — Чарли бесшумно исчез.
Мадден подошел к двери ванной и прислушался. Потом осторожно открыл ее и, убедившись, что там никого нет, запер дверь, ведущую в комнату Гембла.
— Я хочу поговорить с вами, — сказал он. — Я наконец-то договорился с вашим отцом. Он сказал, что завтра в полдень человек по имени Дрейкотт прибудет в Барстоу.
— Вы считаете...
— Так вот, — перебил его Мадден, — я не хочу, чтобы этот парень приехал на ранчо.
— Но мистер Мадден... — Боб изумленно уставился на него. — Я...
— Тсс! Не называйте мое имя.
— Но после всех наших приготовлений...
— Я изменил решение. Я не хочу, чтобы ожерелье было доставлено сюда. Завтра вы отправитесь в Барстоу, встретите этого Дрейкотта и прикажете ему ехать в Пассадену. В среду я буду там. Скажете ему, чтобы он встречал меня у входа в «Герфилд Банк» в полдень. Я получу ожерелье и тогда, только тогда оно будет в безопасности.
Боб улыбнулся.
— Хорошо, — согласился он.
— Утром я прикажу А Киму отвезти вас на машине в город, и вы встретите Дрейкотта. Но помните, это строго между нами. Никто не должен знать об этом.
— Хорошо, — повторил Боб.
— Тогда спокойной ночи.
Мадден тихо вышел, а Боб еще долго не мог прийти в себя от изумления.
Глава 12
ТРАМВАЙ В ПУСТЫНЕ
Проснулся Боб рано. Одеваясь, он вспомнил странный ночной разговор с Мадденом, и настроение его упало. Потом молодой человек подумал об Эвелине. Куда могла деться девушка? Где она сейчас?
После завтрака Боб подошел к миллионеру.
— Мистер Мадден, — обратился он к нему, — мне надо съездить в Барстоу. Это очень важно. Если бы А Ким смог отвезти меня в город...
Торн с нескрываемым интересом уставился на него. Мадден неодобрительно что-то промычал.
— Что ж, — небрежно сказал он, — езжайте. А Ким, отвези мистера Идена в город.
— Холосо, босс.
Когда ранчо осталось позади, Чарли обернулся и вопросительно посмотрел на Боба.
— Что вы еще придумали? — спросил он.
Боб засмеялся.
— Приказ шефа, — ответил он. — Я должен встретить Дрейкотта с ожерельем.
— Мадден изменил решение?
— Да, — и Боб рассказал Чарли о том, чем закончился ночной визит Маддена.
— Хм, интересно, — произнес Чарли.
— Кстати, я еще не говорил вам о докторе Уайткомб.
— Нет нужды в том, — ответил детектив, — я все слышал.
— Вот как? И что же, действительно Шаки Фил, а не Торн убил Лу Вонга?
— Шаки Фил или, возможно, незнакомец, который приехал за ним... Должен признаться, что этот незнакомец меня очень интересует. Кто он? Может быть, он сообщил о возвращении Лу Вонга?