Китайский попугай
Шрифт:
Холли и Боб изумленно переглянулись.
— Капитан, у вас нет против него ничего, — заговорил Мадден. — Если вы хотите арестовать моего повара, не имея доказательств его вины, я заставлю вас поплатиться за это.
— Ну... я... — начал Блисс. — Я знаю, что он сделал это... — Глаза его блеснули. — Как ты попал сюда?
— Я амеликанский глажданин, — ответил Чарли.
— Родился здесь, а? Где твой документ? Ну-ка покажи.
Боб вздрогнул. Он знал, что многие китайцы не имели удостоверений. А Чарли — тем более. Сейчас этот
— Давай! — рявкнул Блисс.
— Что, босс?
— Документ, удостоверение, что хочешь! Или, клянусь небом, я посажу тебя.
— Ах, удостовеление? Холосо, босс.
К изумлению Боба, Чарли достал из кармана своей куртки какую-то бумагу размером с банкноту и протянул капитану. Блисс повертел ее и вернул китайцу.
— Хорошо. Но я еще поговорю с тобой.
— Спасибо, босс, — улыбнулся Чарли. — Вы безумец, босс. До свидания. — И он ушел.
— Я говорил, что это очень странное дело, — сказал Браккет.
— Ради Бога, заткнись! — рявкнул Блисс. — Мистер Мадден, я должен ненадолго уехать.
— Конечно, конечно, — торопливо закивал Мадден. — Если случится что-нибудь, я извещу констебля.
Блисс и Браккет уселись в машину, а Мадден вернулся в дом.
— Молодец, Чан! — восхищенно сказал Холли, когда они остались одни. — Где он достал бумагу?
— Похоже, что он продумал все заранее, — ответил Боб.
Холли направился к своей машине.
— Полагаю, Мадден не пригласит меня на ленч. Знаете, меня очень заинтересовало это дело.
— Не знаю, что и сказать. Без Чарли я был бы совершенно беспомощен.
— Да, у вас тоже маловато мозгов, — вздохнул Холли.
Проводив его, Боб вернулся в свою комнату. Там Чарли убирал его постель.
— Вы прелесть, Чарли, — сказал Боб, закрывая дверь. — Чей это документ?
— Разумеется, А Кима.
— Кто этот А Ким?
— Торговец овощами, который подвез меня от Барстоу до Эльдорадо. Я предполагал, что Мадден может спросить у меня удостоверение. К счастью, А Ким долго носил его в кармане и фотокарточка стерлась. Как видите, моя предусмотрительность оказалась не напрасной, — и он вернулся в гостиную, чтобы накрыть стол к ленчу.
За едой Мадден хранил молчание. Чувствуя его раздражение, Боб и Торн тоже помалкивали. Вдруг на лице миллионера появилось выражение неудовольствия, удивившее Боба. Повернувшись, он увидел в дверях мужчину, с которым разговаривал Холли в «Оазисе».
— Мистер Мадден? — спросил посетитель.
— Да, это я, — сказал миллионер. — Что вам угодно?
— Ага! — незнакомец вошел в комнату и поставил чемодан. — Мое имя Гембл, сэр. Тадеуш Гембл. Я интересуюсь местной фауной... У меня есть письмо от вашего старого друга... — он достал конверт.
Мадден весьма недружелюбно посмотрел на него. Прочитав письмо, он смял его и, подойдя к камину, швырнул в огонь.
— Вы хотите остаться здесь на несколько дней? — спросил он.
— Это
Мадден махнул рукой. Вошел Чарли с подносом.
— А Ким, — сказал Мадден, — проводи мистера Гембла в комнату в левом крыле, возле комнаты мистера Идена.
— Вы очень добры, — сказал Гембл. — Я постараюсь как можно меньше беспокоить вас. Извините, сэр, я сейчас вернусь.
— Черт побери! — воскликнул Мадден. — Надеюсь, что все это скоро кончится.
Глава 11
МИССИЯ ТОРНА ПРОДОЛЖАЕТСЯ
Какой бы ни была миссия Гембла на ранчо Маддена, Боб нашел, что у этого человека милые и приятные манеры, он не лишен красноречия и хорошо воспитан.
Они все еще сидели в гостиной. Мадден был мрачен и неразговорчив, Торн по обыкновению держался в стороне и молчал, а Гембл, стоя у окна, восторгался природой.
— Восхитительно! — захлебывался он. — Представляете ли вы, мистер Мадден, все великолепие этого места? Пустыня, бескрайняя пустыня, которая с древних времен считалась местом пребывания душ человеческих. Некоторые считают ее...
— Вы надолго сюда? — перебил его Мадден.
— Как знать! Это зависит не от меня. Я хочу дождаться весенних дождей. Думаю, пустыня очарует меня. Помните, как сказал пророк Исайя? «И пустыня возрадуется и расцветут розы. А земля утолит жажду водой».
— Полагаю, вас интересует фауна пустыни, профессор? — спросил Боб.
Гембл быстро взглянул на него.
— Вы угадали мое звание, — сказал он. — Да, здесь есть много интересного. Хвостатые крысы, например...
Зазвонил телефон. Мадден снял трубку. Боб разобрал слова: « Телеграмма для мистера Маддена». Мадден взглянул на него, плотнее прижал трубку к уху.
Выслушав текст телеграммы, он сидел некоторое время в замешательстве, уставившись в одну точку.
— Что вы выращиваете здесь, мистер Мадден? — спросил Гембл.
— Что? — Мадден очнулся. — Пойдемте, я вам покажу.
— Вы очень добры, — улыбнулся Гембл.
Они направились во двор. Торн последовал за ними. Боб бросился к телефону и позвонил Холли.
— Послушайте, Уилл, — сказал он тихо, — Маддену только что по телефону передали телеграмму, и он обеспокоен. Я хотел бы знать, что ему сообщили. Может быть, вам это удастся?
— Попробую, — ответил Холли. — Вы там один? Я перезвоню через несколько минут.
— Пока один. Но если к телефону подойду не я, поговорите о чем-нибудь с Мадденом. Придумайте что-нибудь, но поторопитесь.
В комнату вошел Чарли и принялся молча убирать со стола.
— Ну, Чарли, — сказал Боб, — наше ранчо потихоньку превращается в отель.
Чан пожал плечами.
— Такие новости быстро доходят до кухни.
Боб улыбнулся.
— Этот Гембл произвел на меня приятное впечатление.