Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
Шрифт:

Hall voller Strassen (гул полных/заполненных улиц). Glocken und Gel"aut (колокола и звон; die Glocke; das Gel"aut; l"auten – звонить).

Maschinenkreischen (визг машин/станков; kreischen – визжать, пронзительно кричать). Kampf (бой/борьба; der Kampf; k"ampfen – сражаться, бороться). Wo westlich droht (где с запада: «западно» грозит)

In blinde Scheiben dumpfes Abendrot (в слепые окна мутный закат; dumpf – тупой, приглушенный; смутный, неясный; die Scheibe – оконное стекло),

In dem ein Kran mit Riesenarmen dr"aut (в котором кран гигансткими лапами угрожает; der Kran; der Riese –

великан; der Arm, die Arme – рука; dr"auen = drohen),

Mit schwarzer Stirn (с черным лбом), ein m"achtiger Tyrann (могучий тиран),

Ein Moloch (Молох), drum die schwarzen Knechte knien (вокруг которого стоят на коленях/преклонили колени черные слуги).

Last schwerer Br"ucken (груз/бремя тяжелых мостов; die Last; die Br"ucke), die dar"uber ziehn (которые протягиваются/протянуты сверху /над потоком/)

Wie Ketten auf dem Strom (как цепи на потоке; die Kette; der Strom), und harter Bann (и жесткий плен/околдованность; der Bann – изгнание, ссылка; принуждение; обаяние, чары).

Unsichtbar schwimmt sie in der Flut Geleit (незримо плывет она в сопровождении потока = несомая потоком; das Geleit; leiten – вести, направлять; das Geleit – охрана, конвой).

Doch wo sie treibt (но там, где она дрейфует/где ее несет), jagt weit den Menschenschwarm (сгоняет /спугнув/ далеко людскую толпу; der Schwarm – рой; скопление)

Mit grossem Fittich auf ein dunkler Harm (огромным крылом темная скорбь, темная обида; der Harm – печаль, скорбь; тяжкая обида; auftreiben – согнать),

Der schattet "uber beide Ufer breit (которая покрывает тенью оба берега/нависает тенью над обоими берегами; breit – широкий; das Ufer).

Vorbei, vorbei (мимо, мимо). Da sich dem Dunkel weiht (поскольку темноте посвящает себя = приносит в жертву; das Dunkel)

Der westlich hohe Tag des Sommers sp"at (на западе: «западный/по-западному» высокий день позднего лета),

Wo in dem Dunkelgr"un der Wiesen steht (где cтоит в темно-зеленом /цвете, оттенке/ лугов; die Wiese)

Des fernen Abends zarte M"udigkeit (дальнего вечера/заката нежная усталость; m"ude – усталый; der Abend – вечер; запад).

Der Strom tr"agt weit sie fort (поток уносит ее далеко прочь; tragen – нести; fort – прочь; forttragen – уносить), die untertaucht (которая погружается под воду; tauchen – нырять),

Durch manchen Winters trauervollen Port (сквозь исполненный печали порт = сквозь скорбные пристанища целого ряда зим; die Trauer – печаль, скорбь).

Die Zeit hinab (вниз по /реке/ времени/). Durch Ewigkeiten fort (сквозь вечности /прочь, мимо/; die Ewigkeit; ewig – вечный),

Davon (от которых/которыми) der Horizont wie Feuer raucht (горизонт, как огонь, дымится; das Feuer; der Horiz'ont).

Ophelia
1
Im Haar ein Nest von jungen Wasserratten,Und die beringten H"ande auf der FlutWie Flossen, also treibt sie durch den SchattenDes grossen Urwalds, der im Wasser ruht.Die letzte Sonne, die im Dunkel irrt,Versenkt sich tief in ihres Hirnes Schrein.Warum sie starb? Warum sie so alleinIm Wasser treibt, das Farn und Kraut verwirrt?Im dichten R"ohricht steht der Wind. Er scheuchtWie eine Hand die Flederm"ause auf.Mit dunklem Fittich, von dem Wasser feuchtStehn sie wie Rauch im dunklen Wasserlauf,Wie Nachtgew"olk. Ein langer, weisser AalSchl"upft "uber ihre Brust. Ein Gl"uhwurm scheintAuf ihrer Stirn. Und eine Weide weintDas Laub auf sie und ihre stumme Qual.
2
Korn. Saaten. Und des Mittags roter Schweiss.Der Felder gelbe Winde schlafen still.Sie kommt, ein Vogel, der entschlafen will.Der Schw"ane Fittich "uberdacht sie weiss.Die blauen Lider schatten sanft herab.Und bei der Sensen blanken MelodienTr"aumt sie von eines Kusses KarmoisinDen ewigen Traum in ihrem ewigen Grab.Vorbei, vorbei. Wo an das Ufer dr"ohntDer Schall der St"adte. Wo durch D"amme zwingtDer weisse Strom. Der Widerhall erklingtMit weitem Echo. Wo herunter t"ontHall voller Strassen. Glocken und Gel"aut.Maschinenkreischen. Kampf. Wo westlich drohtIn blinde Scheiben dumpfes Abendrot,In dem ein Kran mit Riesenarmen dr"aut,Mit schwarzer Stirn, ein m"achtiger Tyrann,Ein Moloch, drum die schwarzen Knechte knien.Last schwerer Br"ucken, die dar"uber ziehnWie Ketten auf dem Strom, und harter Bann.Unsichtbar schwimmt sie in der Flut Geleit.Doch wo sie treibt, jagt weit den MenschenschwarmMit grossem Fittich auf ein dunkler Harm,Der schattet "uber beide Ufer breit.Vorbei, vorbei. Da sich dem Dunkel weihtDer westlich hohe Tag des Sommers sp"at,Wo in dem Dunkelgr"un der Wiesen stehtDes fernen Abends zarte M"udigkeit.Der Strom tr"agt weit sie fort, die untertaucht,Durch manchen Winters trauervollen Port.Die Zeit hinab. Durch Ewigkeiten fort,Davon der Horizont wie Feuer raucht.

Georg Trakl

(1889–1914)

Im Herbst

(Осенью 63 )

Die Sonnenblumen (подсолнухи; die Sonne –

солнце; die Blume – цветок) leuchten am Zaun (светятся у забора; der Zaun),

Still sitzen Kranke im Sonnenschein (тихо сидят больные на солнечном свету; der Schein – свет; scheinen – светить).

63

Der Herbst.

Im Acker (в поле; der Acker – поле, пашня) m"uhn sich (трудятся; die M"uhe – труд, усилие) singend (с песнями, поющие: «поя») die Frau’n (женщины),

Die Klosterglocken (монастырские колокола; das Kloster – монастырь; die Glocke – колокол) l"auten (звонят; der Laut – звук) darein (при этом: «в это», во все это = все это сопровождается звоном колоколов).

Поделиться:
Популярные книги

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Переписка 1826-1837

Пушкин Александр Сергеевич
Документальная литература:
публицистика
5.00
рейтинг книги
Переписка 1826-1837

Морской волк. 1-я Трилогия

Савин Владислав
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Морской волк. 1-я Трилогия

Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель

Корнев Павел Николаевич
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
5.50
рейтинг книги
Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель

Честное пионерское! Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Честное пионерское! Часть 4

Здравствуйте, я ваша ведьма! Трилогия

Андрианова Татьяна
Здравствуйте, я ваша ведьма!
Фантастика:
юмористическая фантастика
8.78
рейтинг книги
Здравствуйте, я ваша ведьма! Трилогия

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Приватная жизнь профессора механики

Гулиа Нурбей Владимирович
Проза:
современная проза
5.00
рейтинг книги
Приватная жизнь профессора механики

Попытка возврата. Тетралогия

Конюшевский Владислав Николаевич
Попытка возврата
Фантастика:
альтернативная история
9.26
рейтинг книги
Попытка возврата. Тетралогия

Измена. Отбор для предателя

Лаврова Алиса
1. Отбор для предателя
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Отбор для предателя

Аргумент барона Бронина 3

Ковальчук Олег Валентинович
3. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 3